Слике страница
PDF
ePub

October 8, 1908.

Arbitration convention between United States and China. Signed at Washington October 8, 1908; ratification advised by the Senate December 10, 1908; ratified by China February 12, 1909; ratified by the President March 1, 1909; ratifications exchanged at Washington April 6, 1909; proclaimed April 6, 1909.

Arbitration with

China.
Preamble.

Contracting Powers.

Vol. 32, p. 1789.

Plenipotentiaries.

Certain disputes to

be submitted to Per

bitration at The Hague.

Vol. 32, p. 1779.

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION.

Whereas an Arbitration Convention between the United States of America and the Empire of China was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Washington, on the eighth day of October one thousand nine hundred and eight, the original of which Convention, being in the English and Chinese languages, is word for word as follows:

The President of the United States of America and His Majesty the Emperor of China, taking into consideration the fact that the High Contracting Parties to the Convention for the pacific settlement of international disputes, concluded at The Hague on the 29th July, 1899, have reserved to themselves, by Article XIX of that Convention, the right of concluding Agreements, with a view to referring to arbitration all questions which they shall consider possible to submit to such treatment, have resolved to conclude an Arbitration Convention between the two countries, and for that purpose have named as their Plenipotentiaries, that is to say:

The President of the United States of America, Elihu Root, Secretary of State of the United States of America; and

His Majesty the Emperor of China, Wu Ting-fang, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to the United States of America, Mexico, Peru, and Cuba;

Who, after having communicated to each other their Full Powers, found to be in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles:

ARTICLE I.

Differences which may arise of a legal nature or relating to the manent Court of Ar- interpretation of treaties existing between the two Contracting Parties, and which it may not have been possible to settle by diplomacy, shall be referred to the Permanent Court of Arbitration established at The Hague by the Convention of the 29th July, 1899, provided, nevertheless, that they do not affect the vital interests, the independence, or the honor of the two Contracting States, and do not concern the interests of third Parties.

ARTICLE II.

Special agreements

In each individual case the High Contracting Parties before defining matters in appealing to the Permanent Court of Arbitration shall conclude a dispute. special Agreement defining clearly the matter in dispute, the scope of the powers of the Arbitrators, and the periods to be fixed for the formation of the Arbitral Tribunal and the several stages of the procedure. It is understood that such special agreements will be made on the part of the United States by the President of the United States by and with the advice and consent of the Senate thereof.

ARTICLE III.

The present Convention shall remain in force for the period of five years from the date of the exchange of the ratifications.

ARTICLE IV.

Duration.

cations.

The present Convention shall be ratified by the High Contracting Exchange of ratifiParties, and the ratifications thereof shall be exchanged at Washington as soon as possible.

In witness whereof, the respective Plenipotentiaries have signed Signatures. the present Convention, and have thereunto affixed their seals. Done at the City of Washington, in duplicate, this 8th day of October, one thousand nine hundred and eight, corresponding to the 14th day of the 9th month of the 34th year of Kuang Hsü.

[Chinese text not printed.]

ELIHU ROOT [SEAL]
WU TING FANG [SEAL]

And whereas the said Convention has been duly ratified on both parts and the ratifications of the two governments were exchanged in the City of Washington, on the sixth day of April, one thousand nine hundred and nine;

Ratification.

Now, therefore, be it known that I, William Howard Taft, Presi- Proclamation. dent of the United States of America, have caused the said Convention to be made public, to the end that the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In testimony whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States to be affixed.

Done at the City of Washington this sixth day of April in the year of our Lord one thousand nine hundred and nine, and of [SEAL.] the Independence of the United States of America the one hundred and thirty-third.

By the President:

Р С Кхох

Secretary of State.

WM H TAFT

January 15, 1909.

Arbitration convention between United States and Austria-Hungary. Signed at Washington January 15, 1909; ratification advised by the Senate January 20, 1909; ratified by the President March 1, 1909; ratified by Austria-Hungary April 17, 1909; ratifications exchanged at Washington May 13, 1909; proclaimed May 18, 1909.

[blocks in formation]

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION.

Whereas an Arbitration Convention between the United States of America and Austria Hungary was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Washington on the fifteenth day of January, one thousand nine hundred and nine, the original of which Convention, being in the English, German, and Hungarian languages, is word for word as follows:

[blocks in formation]

Taking into considera- haben in Erwägung, dass tion that by Article 19 of durch Artikel 19 der erwähnthat Convention the High ten Convention die hohen Contracting Parties have vertragschliessenden Theile reserved to themselves the sich vorbehalten haben, right of concluding Agree- Uebereinkommen zu trefments, with a view to re- fen, um der Schiedsspreferring to arbitration all chung alle Fragen zuzuquestions which they shall führen, welche nach ihrer consider possible to sub- Ansicht einer solchen Bemit to such treatment, have handlung unterworfen werresolved to conclude the den können, Sich befollowing convention and stimmt gefunden nachfor that purpose have ap- stehende Convention zu pointed their Plenipoten- schliessen und zu diesem tiaries: Ende, zu Ihren Bevollmächtigten ernannt: Der Präsident der Vereinigten Staaten von Ame

The President of the United States of America,

Az Amerikai Egyesült Államok elnöke és Ŏ Felsége Ausztria császára, Csehország királya stb. és Magyarország apostoli királya mint a kik a nemzetközi viszályok békés elintézése végett Hágában 1899. évi július hó 29-ik napján kötött egyezményt szintén aláirták,

Megfontolván azt, hogy azon egyezmény 19-ik czikkében a magas szerződö Felek fentartották maguknak a jogot, hogy megállapodásokat létesitsenek mindazon kérdéseknek választott birósági döntésre utalása végett, a melyekeilyen elbánás alá vonhatóknak fognak itélni: elhatározták, hogy az alább következő egyezményt kötik meg és e czélra kinevezték meghatalmazottaikká:

Az Amerikai Egyesült Államok elnöke Root

Elihu Root, Secretary of State of the United States; and

rika, Elihu Root, Staats- Elihu-t, az Egyesült Álla-
Secretär der Vereinigten mok államtitkárát,
Staaten; und

Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich, König von Böhmen etc., und Apostolischer König von Ungarn, den Herrn Ladislaus Freiherrn Hengelmüller von Hengervár, Grosskreuz des Leopold- und des Franz Joseph-Ordens, Ritter des Ordens der Eisernen Krone III. Klasse, Allerhoechst Ihren Geheimen Rat und

Ŏ Felsége Ausztria csász

ára,

Csehország királya stb. és Magyarország apostoli királya Hengervári Hengelmüller László bárót, a Lipótrend és a FerenczJózsefrend nagykeresztesét, a vaskoronarend III.k osztályának lovagját, valóságos belső titkos tanácsosát, rendkivüli és meghatalmazott nagykövetét az

His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia, etc., and Apostolic King of Hungary, Baron Ladislaus Hengelmüller de Hengervár, Grand Cross of the Orders of Leopold and Francis Joseph, 3rd Class Knight of the Order of the Iron Crown, His Majesty's Privy Counselor and Ambassador Extraordinary and Pleni- ausserordentlichen und be- Amerikai Egyesült Állapotentiary to the United vollmächtigten BotschafStates of America;

Who after communicating to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles:

ARTICLE I. Differences which may arise of a legal nature, or relating to the interpretation of treaties existing between the High Contracting Parties, and which it may not have been possible to settle by diplomacy, shall be referred to the Permanent Court of Arbitration established at The Hague by the Convention of the 29th July, 1899; provided, nevertheless, that they do not affect the vital interests, the independence, or the honor of the High Contracting Parties, and do not concern the interests of third Parties.

ARTICLE 1I.

ter bei den Vereinigten
Staaten von Amerika;

welche nach gegenseiti-
ger Mittheilung ihrer be-
züglichen, in guter und ge-
höriger Form befundenen
Vollmachten über nach-
stehende Artikel überein-
gekommen sind:

ARTIKEL I.

moknál,

a kik közölvén egymással illető meghatalmazásaikat, a melyeket jó és kellő alakban tatáltak, a következő czikkekben állapodtak meg:

I. CZIKK.

Certain differences to be submitted to

Streitfragen juridischer Jogi természetű vagy peNatur order solche betref- dig olyan vitás kérdések, Permanent Court of fend die Auslegung der a melyek a magas Szerződő Arbitration at The Hague. zwischen den hohen ver- Felek között fennálló szertragschliessenden Theilen zödések értelmezése tekinbestehenden Verträge, tetében merülnek fel, ha sofern sie auf diplomati- azokat diplomácziai úton schem Wege nicht beige- nem lehett elintézni, az legt werden konnten, sol- 1899. évi július hó 29-ik len dem auf Grund der Con- napján kelt egyezmény vention vom 29. Juli 1899 alapján Hágában felállitott im Haag eingesetzten Állandó Választott Biróság Vol. 32, p. 1779. ständigen Schiedsgerichts- elé fognak utaltatni, föltéve hofe überwiesen werden, mindazonáltal, hogy ezek vorausgesetzt, dass solche a vitás kérdések a magas Streitfragen nicht die vi- Szerződó Felek életbevágó talen Interessen, die érdekeit, függetlenségét Unabhängigkeit oder die vagy becsületét nem érinEhre der hohen vertrag- tik és más Felek érdekeire schliessenden Theile be- nem vonatkoznak. rühren und nicht die Interessen dritter Mächte betreffen.

II. CZIKK.

ARTIKEL II. In each individual case In jedem einzelnen Falle the High Contracting Par- sollen die hohen verties, before appealing to the tragschliessenden Theile, Permanent Court of Arbi- bevor sie den ständigen minden egyes esetben tration, shall conclude a Schiedsgerichtshof anru- külön megállapodást fog

A magas Szerződó Felek, defining matters in Special agreements mielőtt az Állandó Válasz- dispute, etc. tott Birósághoz fordulnak,

Exchange of ratifications

Duration.

Signatures.

Ratification.

[blocks in formation]

And whereas the said Convention has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two governments were exchanged in the City of Washington, on the thirteenth day of May, one thousand nine hundred and nine;

« ПретходнаНастави »