« ПретходнаНастави »
And, in conclusion",
Rod. By heaven, I rather would have been his hang
3 And, in conclusion,] These words, which no doubt were Shakespeare's, are omitted in the folio, 1623. We regulate the lines as in the quarto, 1622: the quarto, 1630, is like the folio in this respect.
4 A fellow almost damn’d in a fair wife;] It appears by a subsequent part of the play (A. iv. sc. I) that the belief was that Cassio was about to be married to Bianca. This line has occasioned a good deal of controversy, and various conjectures have been hazarded. Tyrwhitt would read life for “ wife;" and Mr. Petrie of Edinburgh suggests to me, that “ wife" may have been misprinted for guise, which, I must own, is not a very probable conjecture. The text is most likely right.
unless the bookish THEORIC, Wherein the toGED consuls-] “ Theoric" is the same as theory, and the word was not uncommonly so used. The folio misprints “ toged” of the quarto, 1622, tongued, as in “ Coriolanus,” Vol. vi. p. 190, it had misprinted "toga," tongue. “ Toged,” of course, refers to the toga, or robe, which the consuls, or councillors, of Venice wore.
6 Christian and heathen,] So the quarto, 1622 : the folio, Christend, in which error it is followed by the quarto, 1630. Both the latter are as evidently right in reading “be be-lee'd," instead of “be led.”
? And I, (God bless the mark !) his Moor-ship’s ancient.] The Master of the Revels having perhaps objected to the exclamation, “God bless the mark !" the line was left imperfect in the folio, where it stands. “And I (bless the mark) has Moorship’s ancient.” The quarto, 1630, interpolated “ Sir," to complete the measure. The quarto, 1622, has “(God bless the mark !)" but misprints “Moor-ship’s,” Worship’s.
Iago. But there's no remedy: 'tis the curse of ser
I would not follow him, then.
their coats, Do themselves homage: these fellows have some soul; And such a one do I profess myself. For, sir, It is as sure as you are Roderigo, Were I the Moor, I would not be Iago : In following him, I follow but myself; Heaven is my judge, not I for love and duty, But seeming so, for my peculiar end: For when my outward action doth demonstrate The native act and figure of my
heart In compliment extern, 'tis not long after
* Not by the old gradation,] This is the reading of the quartos, 1622 and 1630 : “ And not by old gradation," are the words of the folio.
am AFFIN'D] The quarto, 1622, has assign'd. For “affin'd," (the reading of the folio, and of the quarto, 1630) see Vol. vi. p. 28.
But I will wear my heart upon my sleeve
Rod. What a full fortune? does the thick-lips owe,
Call up her father;
Rod. Here is her father's house: I'll call aloud.
Iago. Do; with like timorous accent, and dire yell, As when, by night and negligence, the fire Is spied in populous cities.
Rod. What ho! Brabantio ! signior Brabantio, ho! Iago. Awake! what, ho! Brabantio ! thieves ! thieves!
thieves ! Look to your house, your daughter, and your bags ! Thieves ! thieves !
Enter BRABANTIO, above, at a Window.
Rod. Signior, is all your family within?
Why? wherefore ask you this? Iago. 'Zounds, sir! you are robb’d; for shame, put my voice?
on your gown;
1 For Daws to peck at :) So the folio : the quarto, dodes: the quarto, 1630, like the folio, has “ daws.”
? What a full fortune-) The folio misprints “full,” fall; but both the quartos read “full,” and in “Cymbeline” we have the expression “ full fortune,” and in “ Antony and Cleopatra ” “ full fortun'd.” 3 Yet throw such CHANGES —
-] The folio has chances : the quartos, 1622 and 1630, "changes,” which in all probability is the true reading.
4 Are your doors lock'd ?] The quarto, 1630, is like the folio here : the quarto, 1622, reads, “ Are all doore lockts ?” and not, as Steevens states, “ Are all doors lock'd ?"
Your heart is burst, you have lost half your
Bra. What! have you lost your wits?
The worse welcome":
Rod. Sir, sir, sir,-
But thou must needs be sure,
Patience, good sir.
Most grave Brabantio,
Iago. 'Zounds, sir! you are one of those, that will not serve God, if the devil bid you. Because we come to do you service, and you think we are ruffians, you'll have your daughter covered with a Barbary horse : you'll have your nephews neigh to you; you'll have coursers for cousins, and gennets for germans.
Bra. What profane wretch art thou?
s The worse welcome :] In the folio only, “ The worser welcome.”
6 Upon malicious BRAVERY] So the quartos, 1622 and 1630 : the folio has knavery. In Brabantio's next speech, the folio has spirits for “spirit.”
Iago. I am one, sir, that comes to tell you, your daughter and the Moor are now making the beast with two backs.
Bra. Thou art a villain.
You are-a senator.
Strike on the tinder, ho!
[Exit from above.
? If’t be your pleasure,] The portion of Roderigo's speech, from these words inclusive, down to “ straight satisfy yourself,” is not in the quarto, 1622, but it is in the folio, and in the quarto, 1630.
& For thus deluding you.] We follow the folio, and the quarto, 1630 : the quarto, 1622, has “ For this delusion.”