The clamorous tumult softly to compose, Now all were hush'd: no rival durst arise; 7 Colin is the name that Spenser takes in his pastorals; and Rosalinda is that under which he celebrates his mistress. See the Shepherd's Kalendar. And thou, young Colin, in thy willing arms maze; Thy verse shall shine with Gloriana's name, And fill the world with Britain's endless fame.' To Tityrus* then he gave the sacred flute, And bade his sons their blushing brides salute; Whilst all the train a lay of triumph sung, Till mountains echoed, and till valleys rung. While thus +, with mirth, they tuned the nuptial strain, A youth, too late, was hastening o'er the plain, This prophecy of Menalcas alludes to the Æneis of Virgil, and the Fairy Queen of Spenser. IMITATIONS. * The good old man leaped from his throne, and, after he had embraced him, presented him to his daughter, which caused a general acclamation. + While they were in the midst of their joy, they were sur E Clad in a flowing vest of azure hue; Blue were his sandals, and his girdle blue 1o: The tasteful mullet, deck'd with scales of gold; · 10 See Sannazaro, Ongaro, Phineas Fletcher, and other writers of piscatory eclogues. 11 Venus's heart and Venus's ear are the names of two very beautiful shells. IMITATIONS. prised with a very odd appearance. A person, in a blue mantle, crowned with sedges and rushes, stepped into the midst of the ring. He had an angling rod in his hand, a pannier upon his back; and a poor meagre wretch in wet clothes carried some oysters before him. Being asked whence he came, and what he was? he told them he was come to invite Amaryllis from the plains to the seashore; that his substance consisted in seacalves; and that he was acquainted with the Nereids and Naiads. 'Art thou acquainted with the Naiads? (said Menalcas) to them shalt thou return.' The shepherds immediately hoisted him up, as an enemy to Arcadia, and plunged him in the river, where he sunk, and was never heard of since. To guide o'er rolling waves the dancing skiff, To them (Menalcas said) thy numbers pour; He sought the poplar'd banks of winding Po", But shunn'd the meads where Ladon's waters flow. Ere* through nine radiant signs the flaming sun Both o'er the vales of sweet Arcadia reign'd, In glades and forests tuned his rural lay, 12 This alludes to the Latin compositions of Sannazarius; which have great merit in their kind. 13 See Pope's Pastorals. IMITATIONS. * Amyntas and Amaryllis lived a long and happy life, and governed the vales of Arcadia. Their generation was very long lived, there having been but four descents in above two thousand years. His heir was called Theocritus, who left his dominions to Virgil. Virgil left his to his son Spenser, and Spenser was succeeded by his eldest born Philips. More soft than rills that through the valley flow, Or vernal gales that o'er the violets blow; He sung the tender woes of artless swains, Their tuneful contests, and their amorous pains; When early spring has waked the breathing flowers, Or winter hangs with frost the silvery bowers:- The loves of rustics, and fair boding spells; Since them, no shepherd rules the' Arcadian But silent hangs Menalcas' fatal reed. [mead, CAISSA; OR, THE GAME OF CHESS. 1763. Advertisement. THE first idea of the following piece was taken from a Latin poem of Vida, entitled Scacchia Ludus, which was translated into Italian by Marino, and inserted in the fifteenth Canto of his Adonis the author thought it fair to make an acknowledgment, in the notes, for the passages which he borrowed from those two poets; but he must also do them the justice to declare, that most of the descriptions, and the whole story of Caissa, which is written in imitation of Ovid, are his own; and their faults must be imputed to him only. The characters in the poem are no less imaginary than those in the episode; in which the invention of Chess is poetically ascribed to Mars, though it is certain that the game was originally brought from India. 14 See the Shepherd's Week, of Gay. |