Слике страница
PDF
ePub

The President of the United States of America: Charles Evans Hughes, Secretary of State of the United States of America, and

Her Majesty the Queen of the Netherlands: Jonkheer Dr. A. C. D. de Graeff, Her Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Washington;

Who, after exhibiting to each other their respective full powers, which were found to be in due and proper form, have agreed upon the following articles:

ARTICLE I

The United States of America and Her Majesty the Queen of The Netherlands hereby agree to refer the decision of the above mentioned differences to the Permanent Court of Arbitration at The Hague. The arbitral tribunal shall consist of one arbitrator.

The sole duty of the arbitrator shall be to determine whether the Island of Palmas (or Miangas) in its entirety forms a part of territory belonging to the United States of America or of Netherlands territory.

The two Governments shall designate the arbitrator from the members of the Permanent Court of Arbitration. If they shall be unable to agree on such designation, they shall unite in requesting the President of the Swiss Confederation to designate the arbitrator.

De President van de Ver

eenigde Staten van Amerika : Charles Evans Hughes, Secretaris van Staat der Vereenigde Staten van Amerika, en

Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden: Jonkheer Dr. A. C. D. de Graeff, Harer Majesteits Buitengewoon Gezant en Gevolmachtigd Minister te Washington;

Die, na elkander hunne wederzydsche volmachten vertoond te hebben, welke in goeden en behoorlyken vorm bevonden zyn, omtrent de navolgende artikelen overeengekomen zyn:

ARTIKEL I

van

De Vereenigde Staten Amerika en Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden komen hierby overeen de beslissing van het hierboven genoemde geschil op te dragen aan het Permanente Hof van Arbitrage te 's Gravenhage. De arbitrale Rechtbank zal bestaan uit een scheidsrechter.

De scheidsrechter zal uitsluitend tot taak hebben uit te maken of het eiland Palmas (of Miangas) in zyn geheel behoort tot het grondgebied van de Vereenigde Staten van Amerika of tot dat van den Staat der Nederlanden.

De beide Regeeringen zullen den scheidsrechter aanwyzen uit de leden van het Permanente Hof van Arbitrage. Indien zy ten aanzien van die keuze niet tot overeenstemming mochten kunnen komen, zullen zy gezamenlyk tot den President van den Zwitserschen Bond het verzoek richten den scheidsrechter aan te wyzen.

ARTICLE II

Within six months after the exchange of ratifications of this special agreement, each Government shall present to the other party two printed copies of a memorandum containing a statement of its contentions and the documents in support thereof. It shall be sufficient for this purpose if the copies aforesaid are delivered by the Government of the United States at the Netherlands Legation at Washington and by the Netherlands Government at the American Legation at The Hague, for transmission. As soon thereafter as possible and within thirty days, each party shall transmit two printed copies of its memorandum to the International Bureau of the Permanent Court of Arbitration for delivery

to the Arbitrator.

Within six months after the expiration of the period above fixed for the delivery of the memoranda to the parties, each party may, if it is deemed advisable, transmit to the other two printed copies of a counter-memorandum and any documents in support thereof in answer to the memorandum of the other party. The copies of the counter-memorandum shall be delivered to the parties, and within thirty days thereafter to the Arbitrator, in the manner provided for in the foregoing paragraph respecting the delivery of memoranda.

At the instance of one or both of the parties, the Arbitrator shall have authority, after hearing both parties and for good cause shown, to extend the above mentioned periods.

[ocr errors]

ARTIKEL II

Binnen zes maanden na de uitwisseling van de bekrachtigingsoorkonden van dit compromis zal elk der beide Regeeringen aan de andere twee gedrukte exemplaren van eene memorie overleggen, waarin vervat zyn eene uiteenzetting van hare aanspraken en de bescheiden, die tot ondersteuning daarvan moeten dienen. Voor dit doel zal het voldoende zyn, dat de exemplaren ter doorzending afgegeven worden door de Regeering der Vereenigde Staten aan de Nederlandsche Legatie te Washington en door de Nederlandsche Regeering aan de Amerikaansche Legatie te 's-Gravenhage. Zoo speedig mogelyk daarna en uiterlyk binnen dertig dagen zal iedere party twee gedrukte exemplaren van hare memorie aan het Internationaal Bureau van het Permanente Hof van Arbitrage doen toekomen, ter uitreiking aan den scheidsrechter.

Binnen zes maanden na afloop van den hierboven voor de overlegging van de memories aan partyen vastgestelden termyn zal het aan iedere party vrystaan om, desgewenscht aan de andere ter beantwoording van hare memorie twee gedrukte exemplaren van eene contra-memorie te doen toekomen en mogelyke bescheiden ter ondersteuning daarvan. De exemplaren van de contra-memorie zullen aan partyen en dertig dagen daarna aan den scheidsrechter uitgereikt worden op de wyze in de vorige zinsnede voor de overlegging van de memorie vastgesteld.

Op verzoek van eene of van beide partyen zal het aan den scheidsrechter vrystaan om, na beide partyen gehoord te hebben en zich er van overtuigd te hebben dat er een gegronde reden voor dat verzoek bestaat, de bovengenoemde termynen te verlengen.

40419-25-2

ARTICLE III

After the exchange of the counter-memoranda, the case shall be deemed closed unless the Arbitrator applies to either or both of the parties for further written explanations.

In case the Arbitrator makes such a request on either party, he shall do so through the International Bureau of the Permanent Court of Arbitration which shall communicate a copy of his request to the other party. The party addressed shall be allowed for reply three months from the date of the receipt of the Arbitrator's request, which date shall be at once communicated to the other party and to the International Bureau. Such reply shall be communicated to the other party and within thirty days thereafter to the Arbitrator in the manner provided for above for the delivery of memoranda, and the opposite party may if it is deemed advisable, have a further period of three months to make rejoinder thereto, which shall be communicated in like

manner.

The arbitrator shall notify both parties through the International Bureau of the date upon which, in accordance with the foregoing provisions, the case is closed, so far as the presentation of memoranda and evidence by either party is concerned.

ARTIKEL III

Na de uitwisseling der contra-memories zal de zaak geacht worden gesloten te zyn, tenzy de scheidsrechter zich tot eene of beide partyen om verdere schriftelyke toelichtingen mocht wenden.

Voor het geval, dat de scheidsrechter zulk een verzoek tot eene party mocht richten, zal hy dit doen door tusschenkomst van het Internationaal Bureau van het Permanente Hof van Arbitrage, dat een afschrift van zyn verzoek aan de andere party žal doen toekomen. Aan de party, tot welke het verzoek gericht is, zal een termyn van drie maanden voor haar antwoord toekomen, te rekenen van den datum van ontvangst van het verzoek van den scheidsrechter, welke datum door haar onmiddellyk aan de andere party en aan het Internationaal Bureau medegedeeld zal worden. Dit antwoord zal aan de andere party en binnen dertig dagen daarna aan den scheidsrechter medegedeeld worden op de wyze hierboven voor de overlegging van de memories vastgesteld en de tegenparty zal desgewenscht een verderen termyn van drie maanden hebben om daarop te antwoorden, welk antwoord op dezelfde wyze medegedeeld zal worden.

De scheidsrechter zal door tusschenkomst van het Internationaal Bureau aan beide partyen den datum aanzeggen, waarop de zaak in overeenstemming met het hiervoren bepaalde gesloten is, voor zooverre de aanbieding van memories en bewysstukken door iedere party betreft.

ARTICLE IV

The parties shall be at liberty to use, in the course of arbitration, the English or Netherlands language or the native language of the Arbitrator. If either party uses the English or Netherlands language, a translation into the native language of the Arbitrator shall be furnished if desired by him.

The Arbitrator shall be at liberty to use his native language or the English or Netherlands language in the course of the arbitration and the award and opinion accompanying it may be in any one of those languages.

ARTICLE V

The Arbitrator shall decide any questions of procedure which may arise during the course of the arbitration.

ARTICLE VI

Immediately after the exchange of ratifications of this special agreement each party shall place in the hands of the Arbitrator the sum of one hundred pounds sterling by way of advance of costs.

ARTICLE VII

The Arbitrator shall, within three months after the date upon which he declares the case closed for the presentation of memoranda and evidence, render his award in writing and deposit three signed copies thereof with the International Bureau at The Hague, one copy to be retained by the Bureau and one to be transmitted to each party, as soon as this may be done.

ARTIKEL IV

Het zal aan partyen vrystaan om in den loop van de arbitrage de Engelsche of Nederlandsche taal dan wel de landstaal van den scheidsrechter te gebruiken. Indien door een der partyen de Engelsche of Nederlandsche taal gebezigd wordt zal eene vertaling in de landstaal van den Scheidsrechter worden overgelegd indien deze dit wenscht.

Het zal aan den scheidsrechter in den loop van de arbitrage vrystaan zyn landstaal of de Engelsche of Nederlandsche taal te gebruiken en de uitspraak en de haar vergezellende motiveering mag in een dier talen worden gesteld.

ARTIKEL V

De scheidsrechter zal alle geschillen beslissen, welke in den loop van de arbitrage met. betrekking tot de procedure mochten ryzen.

ARTIKEL VI

Onmiddellyk na de uitwisseling van de bekrachtigingsoorkonden van het onderwerpelyk verdrag zal iedere party aan den scheidsrechter eene som van een honderd pond sterling als kostenvoorschot ter hand stellen.

ARTIKEL VII

De scheidsrechter zal binnen drie maanden na den dag, waarop hy de zaak voorzoover de aanbieding van memories en bewysstukken betreft, gesloten heeft verklaard, schriftelyk uitspraak doen en drie geteekende exemplaren van die uitspraak by het Internationaal Bureau te 's-Gravenhage nederleggen, waarvan één bestemd is voor het Bureau en één zoo spoedig moge

The award shall be accompanied by a statement of the grounds upon which it is based.

The Arbitrator shall fix the amount of the costs of procedure in his award. Each party shall defray its own expenses and half of said costs of procedure and of the honorarium of the Arbitrator.

ARTICLE VIII

The parties undertake to accept the award rendered by the Arbitrator within the limitations of this special agreement, as final and conclusive and without appeal.

All disputes connected with the interpretation and execution of the award shall be submitted to the decision of the Arbitrator.

ARTICLE IX

This special agreement shall be ratified in accordance with the constitutional forms of the contracting parties and shall take effect immediately upon the exchange of ratifications, which shall take place as soon as possible at Washington.

In witness whereof the respective plenipotentiaries have signed this special agreement and have hereunto affixed their seals.

Done in duplicate in the City of Washington in the English and Netherlands languages this 23d day of January, 1925.

[SEAL] [SEAL]

[blocks in formation]

23

Gedaan in dubbel in de stad Washington in de Engelsche en Nederlandsche talen, den Januari, 1925. CHARLES EVANS HUGHES DE GRAEFF

« ПретходнаНастави »