Слике страница
PDF
ePub

ARTICLE II

(1) Her Majesty agrees that she will raise no objection to the boarding of private vessels under the Netherlands flag outside the limits of territorial waters by the authorities of the United States, its territories or possessions in order that enquiries may be addressed to those on board and an examination be made of the ship's papers for the purpose of ascertaining whether the vessel or those on board are endeavoring to import or have imported alcoholic beverages into the United States, its territories or possessions in violation of the laws there in force. When such enquiries and examination show a reasonable ground for suspicion, a search of the vessel may be initiated.

(2) If there is reasonable cause for belief that the vessel has committed or is committing or attempting to commit an offense against the laws of the United States, its territories or possessions prohibiting the importation of alcoholic beverages, the vessel may be seized and taken into a port of the United States, its territories or possessions for adjudication in accordance with such laws.

(3) The rights conferred by this article shall not be exercised at a greater distance from the coast of the United States its territories or possessions than can be traversed in one hour by the vessel suspected of endeavor

ARTIKEL II

(1) Hare Majesteit stemt er in toe geen bezwaar to zullen maken tegen het zich begeven aan boord van particuliere schepen onder Nederlandsche vlag buiten de grenzen van de territoriale wateren door de autoriteiten Vereenigde Staten, en van de territorien en bezittingen der Vereenigde Staten om bij diegenen die zich aan boord bevinden, inlichtingen in te winnen. en een onderzoek in te stellen der scheepspapieren ten einde uit te maken of het vaartuig of de opvarenden bezig zijn een poging te doen om alcoholische dranken binnen de Vereenigde Staten, hunne territorien of bezittingen in te voeren of deze hebben ingevoerd, met schending van de daar geldende wetten. Wanneer zoodanige inlichtingen en onderzoek een redelijken grond voor verdenking aantoonen mag een onderzoek van het schip worden ingesteld.

(2) Indien er redelijke grond is om te gelooven dat het vaartuig de wetten van de Vereenigde Staten, hunne territorien of bezittingen, den invoer van alcoholische dranken verbiedende, heeft overtreden of bezig is te overtreden, of een poging doet om die te overtreden, kan het vaartuig worden in beslag genomen en worden opgebracht naar een haven van de Vereenigde Staten, hunne territorien of bezittingen, ten einde in overeenstemming met die wetten te worden berecht.

(3) De rechten door dit artikel verleend mogen niet op grooter afstand van de kust van de vereenigde Staten, hunne territoriën toriën of bezittingen worden uitgeoefend dan door het vaartuig verdacht van de poging de

ing to commit the offense. In cases, however, in which the liquor is intended to be conveyed to the United States its territories or possessions by a vessel other than the one boarded and searched, it shall be the speed of such other vessel and not the speed of the vessel boarded, which shall determine the distance from the coast at which the right under this article can be exercised.

ARTICLE III

No penalty or forfeiture under the laws of the United States shall be applicable or attach to alcoholic liquors or to vessels or persons by reason of the carriage of such liquors, when such liquors are listed as sea stores or cargo destined for a port foreign to the United States, its territories or possessions on board Netherlands vessels voyaging to or from ports of the United States, or its territories or possessions or passing through the territorial waters thereof, and such carriage shall be as now provided by law with respect to the transit of such liquors through the Panama Canal, provided that such liquors shall be kept under seal continuously while the vessel on which they are carried remains within said territorial waters and that no part of such liquors shall at any time or place be unladen within the United States, its territories or possessions.

41514-25-2

overtreding te bedrijven in één uur kan worden afgelegd. In de gevallen echter waarin het de bedoeling is den drank naar de Vereenigde Staten, hunne territoriën of Bezittingen te doen vervoeren door een ander dan het gevisiteerde vaartuig, zal het de snelheid van zoodanig ander schip en niet die van het aangehouden schip zijn welke den afstand van de kust bepaalt tot waar het recht in dit artikel bedoeld zal kunnen worden uitgeoefend.

ARTIKEL III

Geen straf of verlies van rechten ingevolge de wetten van de Vereenigde Staten, zal ten aanzien van alcoholische dranken of vaartuigen of personen ter zake van het vervoer van zoodanige dranken toepasselijk zijn of deze treffen wanneer zulke dranken zijn ingeschreven als scheepsvoorraden, of als lading bestemd naar een buiten de Vereenigde Staten, hunne territoriën of bezittingen gelegen haven, aan boord van Nederlandsche schepen op weg naar of van havens van de Vereenigde Staten of hunne territoriën of bezittingen of varende door de territoriale wateren daarvan en zoodanig vervoer zal behandeld worden gelijk nu voorzien bij de wet met betrekking tot het transit van zoodanige dranken door het Panama-Kanaal, mits zoodanige dranken voortdurend onder zegel worden gehouden zoolang als het schip waarop zij zich bevinden binnen de genoemde territoriale wateren verblijft en mits geen deel van zulke dranken te eeniger tijd of plaats worde gelost binnen de Vereenigde Staten, hunne territoriën of bezittingen.

ARTICLE IV

Any claim by a Netherlands vessel for compensation on the grounds that it has suffered loss or injury through the improper or unreasonable exercise of the rights conferred by Article II of this Treaty or on the ground that it has not been given the benefit of Article III shall be referred for the joint consideration of two persons, one of whom shall be nominated by each of the High Contracting Parties.

Effect shall be given to the recommendations contained in any such joint report. If no joint report can be agreed upon, the claim shall be referred to the Permanent Court of Arbitration at The Hague described in the Convention for the Pacific Settlement of International Disputes, concluded at The Hague, October 18, 1907. The arbitral tribunal shall be constituted in accordance with Article 87 (Chapter IV) and with Article 59 (Chapter III) of the said Convention. The proceedings shall be regulated by so much of Chapter IV of the said Convention and of Chapter III thereof (special regard being had for Articles 70 and 74, but excepting Articles 53 and 54) as the tribunal may consider to be applicable and to be consistent with the provisions of this agreement. All sums of money which may be awarded by the Tribunal on account of any claim shall be paid within eighteen months after the date of the final award without interest and without deduction, save as hereafter specified. Each Government shall bear its own expenses. The expenses of the Tribunal shall be defrayed by a ratable deduction of the amount of the sums

ARTIKEL IV

Elke vordering van een Nederlandsch schip tot schadevergoeding op grond dat het verlies of schade heeft geleden door onjuiste of onredelijke toepassing van de rechten door artikelII vaň dit verdrag toegekend of op grond dat aan dat schip niet vergund is geworden het genot te hebben van het bepaalde bij artikel III, zal onderworpen worden aan het gezamenlijk onderzoek van twee personen van wie één door elk der Hooge Verdragsluitende Partijen zal worden benoemd.

Aan de aanbevelingen vervat in het aldus tot stand gekomen gezamenlijk verslag zal gevolg worden gegeven. Indien men het over geen gemeenschappelijk verslag eens kan worden zal de vordering worden onderworpen aan het Permanente Hof van Arbitrage te 's-Gravenhage, beschreven in het verdrag voor de vreedzame beslechting van internationale geschillen, gesloten te Den Haag, op 18 October 1907. Het scheidsgerecht zal zijn samengesteld in overeenstemming met artikel 87 (hoofdstuk IV) en met artikel 59 (hoofdstuk III) van genoemd verdrag. De procedure zal door Hoofdstuk IV van genoemd verdrag en Hoofdstuk III daarvan (met bijzondere inachtneming van de artikelen 70 en 74, maar met uitzondering van de artikelen 53 en 54) worden geregeld voorzooveel het scheidsgerecht diehoofdstukken toepasselijk, en in overeenstemming met de voorzieningen van deze overeenkomst. zal achten. Alle sommen gelds die door het scheidsgerecht ter zake van eenige vordering zullen worden toegekend, zullen worden betaald binnen achttien maanden nà den datum van de einduitspraak, zonder interest en zonder aftrek, behalve zooals hierna uit

awarded by it, at a rate of five per cent on such sums, or at such lower rate as may be agreed upon between the two Governments; the deficiency, if any, shall be defrayed in equal moieties by the two Governments.

ARTICLE V

This Treaty shall be subject to ratification and shall remain in force for a period of one year from the date of the exchange of ratifications.

Three months before the expiration of the said period of one year, either of the High Contracting Parties may give notice of its desire to propose modifications in the terms of the Treaty.

If such modifications have not been agreed upon before the expiration of the term of one year mentioned above, the Treaty shall lapse.

If no notice is given on either side of the desire to propose modifications, the Treaty shall remain in force for another year, and so on automatically, but subject always in respect of each such period of a year to the right on either side to propose as provided above, three months before its expiration, modifications in the Treaty, and to the provision that if such modifications are not agreed upon before the close of the period of one year, the Treaty shall lapse.

drukkelijk bepaald. Elke Regeering zal hare eigen kosten dragen. De kosten ven het scheidsgerecht zullen worden gedekt door evenredigen aftrek van het bedrag van de toegekende sommen ten bedrage van 5% van die sommen of een zoodanig geringer percentage als de beide Regeeringen mochten overeenkomen; in geval van een tekort zal dit door de beide Regeeringen voor gelijke helften worden gedekt.

ARTIKEL V

Dit verdrag zal worden geratificeerd en zal van kracht blijven voor het tijdperk van 1 jaar vanaf den datum van de uitwisseling der ratificaties. Drie maanden vóór het verstrijken van genoemd tijdperk van een jaar zal ieder van de Hooge Verdragsluitende Partijen haren wensch te kennen kunnen geven om in de bepalingen van het verdrag wijzigingen voor te stellen.

Indien omtrent zoodanige wijzigingen geen overeenstemming is bereikt vóór het verstrijken van het bovenvermelde tijdperk van een jaar zal het verdrag vervallen.

Indien van geen van beide zijden de wensch te kennen is gegeven om wijzigingen voor te stellen, zal het verdrag weder voor een jaar van kracht blijven, en zoo automatisch verder, waarbij echter met betrekking tot elken zoodanigen termijn van een jaar elke partij steeds het recht heeft, om zooals boven voorzien, drie maanden vóór het verstrijken van dien termijn wijzigingen in het verdrag voor te stellen, en waarbij de bepaling toepassing zal vinden, dat, wanneer omtrent zoodanige wijzigingen geen overeenstemming voor het einde van den termijn van een jaar is tot stand gekomen, het verdrag zal vervallen.

ARTICLE VI

In the event that either of the High Contracting Parties shall be prevented either by judicial decision or legislative action from giving full effect to the provisions of the present Treaty the said Treaty shall automatically lapse, and, on such lapse or whenever this Treaty shall cease to be in force, each High Contracting Party shall enjoy all the rights which it would have possessed had this Treaty not been concluded.

The present Convention shall be duly ratified by the President of the United States of America, by and with the advice and consent of the Senate thereof, and by Her Majesty the Queen of the Netherlands; and the ratifications shall be exchanged at Washington as soon as possible.

In witness whereof, the respective Plenipotentiaries have signed the present Convention in duplicate in the English and Dutch languages and have thereunto affixed their seals.

Done at the city of Washington this twenty-first day of August, in the year of our Lord thousand nine hundred twenty-four.

one and

ARTIKEL VI

ver

In het geval dat een van de Hooge Verdragsluitende Partijen, hetzij door een rechterlijke uitspraak, of door een wetgevenden maatregel, mocht worden hindred om volkomen gevolg te geven aan de bepalingen van dit verdrag, zal het automatisch vervallen, en na dit vervallen of in elk geval waarin dit verdrag zal ophouden van kracht te zijn, zal elke Hooge Verdragsluitende Partij alle rechten genieten welke zij zou hebben bezeten indien dit verdrag niet was gesloten.

Dit verdrag zal behoorlijk worden geratificeerd door den President der Vereenigde Staten van Amerika, op advies en met goedkeuring van derzelver Senaat en door Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden en de ratificaties zullen zoo spoedig mogelijk te Washington worden uitgewisseld.

Ter oorkonde waarvan de wederzijdsche gevolmachtigden dit verdrag in dubbel in de Engelsche en Nederlandsche talen geteekend en daaraan hunne zegels gehecht hebben.

Gedaan in de stad Washington, den 21 Augustus van het jaar onzes Heeren 1924.

CHARLES EVANS HUGHES DE GRAEFF

[SEAL]

[SEAL]

« ПретходнаНастави »