Слике страница
PDF
ePub

of injuring the greatness of his own conception, is hurried into excess and extravagance.

Quintilian allows the use of hyperbole when words are wanting to express anything in its just strength or due energy: then, he says, it is better to exceed in expression than fall short of the conception; but he likewise observes, that there is no figure or form of speech so apt to run into fustian: "Nec alia magis via in κaкоŋAíav itur."

If the chaste Virgil has thus trespassed upon poetical probability, what can we expect from Lucan but hyperboles even more ridiculously extravagant? He represents the winds in contest, the sea in suspense, doubting to which it shall give way. He affirms, that its motion would have been so violent as to produce a second deluge, had not Jupiter kept it under by the clouds; and as to the ship during this dreadful uproar, the sails touch the clouds, while the keel strikes the ground:

Nubila tanguntur velis, et terra carina.

This image of dashing water at the stars Sir Richard Blackmore has produced in colours truly ridiculous. Describing spouting whales in his Prince Arthur, he makes the following comparison :

:

Like some prodigious water-engine made To play on heaven, if fire should heaven invade. The great fault in all these instances is a deviation from propriety, owing to the erroneous judgment of the writer, who, endeavouring to captivate the admiration with novelty, very often shocks the understanding with extravagance. Of this nature is the whole description of the Cyclops, both in the Odyssey of Homer and in the Eneid of Virgil. It must be owned, however, that the Latin poet, with all his merit, is more apt than his great original to dazzle us with false fire, and practise upon the imagination with gay conceits, that will not bear the critic's examination. There is not in any of Homer's works now subsisting such an example of the false sublime as Virgil's description of the thunderbolts forging under the hammers of the Cyclops :

Tres imbris torti radios, tres nubis aquosæ
Addiderant, rutili tres ignis et alitis Austri.
Three rays of writhen rain, of fire three more,
Of winged southern winds and cloudy store
As many parts, the dreadful mixture frame.
DRYDEN.

This is altogether a fantastic piece of affectation, of which we can form no sen

sible image, and serves to chill the fancy, rather than warm the admiration, of a judging reader.

Extravagant hyperbole is a weed that of our admired Shakespeare. In the folgrows in great plenty through the works lowing description, which hath been much celebrated, one sees he has had an eye to Virgil's thunderbolts :—

Oh, then, I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairy's midwife; and she comes,
In shape no bigger than an agate-stone
On the fore-finger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies
Athwart men's noses as they lie asleep:
Her wagon-spokes made of long spinner's legs;
The cover, of the wings of grasshoppers;
The traces, of the smallest spider's web;
The collars, of the moonshine's watery beams,
&c.

Even in describing fantastic beings there is a propriety to be observed; but surely nothing can be more revolting to common sense, than this numbering of the moonbeams among the other implements of Queen Mab's harness, which, though extremely slender and diminutive, are nevertheless objects of the touch, and may be conceived capable of use.

The Ode and Satire admit of the boldest

hyperboles: such exaggerations suit the impetuous warmth of the one; and in the other have a good effect in exposing folly, and exciting horror against vice. They may be likewise successfully used in Comedy, for moving and managing the powers of ridicule.

ESSAY XVIII. Versification.

VERSE is an harmonious arrangement of long and short syllables, adapted to different kinds of poetry, and owes its origin entirely to the measured cadence, or music, which was used when the first songs and hymns were recited. This music, divided into different parts, required a regular return of the same measure, and thus

every strophe, antistrophe, stanza, contained the same number of feet. To know what constituted the different kinds of rhythmical feet among the ancients, with respect to the number and quantity of their syllables, we have nothing to do but to consult those who have written on grammar and prosody: it is the business of a schoolmaster, rather than the accomplishment of a man of taste.

Various essays have been made in different countries to compare the characters of ancient and modern versification, and to point out the difference beyond any possibility of mistake. But they have made distinctions where, in fact, there was no difference, and left the criterion unobserved. They have transferred the name of rhyme to a regular repetition of the same sound at the end of the line, and set up this vile monotony as the characteristic of modern verse, in contradistinction to the feet of the ancients, which they pretend the poetry of modern language will not admit. Rhyme, from the Greek word pueμós, is nothing else but number, which was essential to the ancient as well as to the modern versification. As to the jingle of similar sounds, though it was never used by the ancients in any regular return in the middle or at the end of the line, and was by no means deemed essential to the versification, yet they did not reject it as a blemish, where it occurred without the appearance of constraint. We meet with it often in the epithets of Homer-άpyvρέοιο βιοῖο, "Αναξ ἀνδρῶν ̓Αγαμέμνων: almost the whole first ode of Anacreon is what we call rhyme. The following line of Virgil has been admired for the similitude of sound in the first two words:

Ore Arethusa tuo Siculis confunditur undis.

Rhythmus, or number, is certainly essential to verse, whether in the dead or living languages; and the real difference between the two is this: the number in ancient verse relates to the feet, and in modern poetry to the syllables; for to assert that modern poetry has no feet is a ridiculous absurdity. The feet that principally enter into the composition of Greek and Latin verses are either of two or three syllables. Those of two syllables are either both long, as the spondee; or both short, as the pyr

rhic; or one short and the other long, as the iambic; or one long, and the other short, as the trochee. Those of three syllables are the dactyl, of one long and two short syllables; the anapest, of two short and one long; the tribrachium, of three short; and the molossus, of three long.

From the different combinations of these feet, restricted to certain numbers, the ancients formed their different kinds of verses, such as the hexameter, or heroic, distinguished by six feet, dactyls and spondees, the fifth being always a dactyl, and the last a spondee. Exempli gratiâ:

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

I

2

3

4

5

6 Cum mala per lon-gas invalu-ere mo-ras. They had likewise the iambic of three sorts-the dimeter, the trimeter, and the tetrameter-and all the different kinds of lyric verse specified in the odes of Sappho, Alcæus, Anacreon, and Horace. Each of these was distinguished by the number as well as by the species of their feet; so that they were doubly restricted. Now all the feet of the ancient poetry are still found in the versification of living languages; for as cadence was regulated by the ear, it was impossible for a man to write melodious verse without naturally falling into the use of ancient feet, though perhaps he neither knows their measure nor denomi nation. Thus Spenser, Shakespeare, Milton, Dryden, Pope, and all our poets, abound with dactyls, spondees, trochees, anapests, &c. which they use indiscrimi nately in all kinds of composition, whether tragic, epic, pastoral, or ode, having in this particular greatly the advantage of the ancients, who were restricted to particular kinds of feet in particular kinds of verse. If we, then, are confined with the fetters of what is called rhyme, they were restricted to particular species of feet; so that the advantages and disadvantages are pretty equally balanced: but indeed the English are more free in this particular than any other modern nation. They not only use blank verse in tragedy and the epic, but even in lyric poetry. Milton's translation of Horace's ode to Pyrrha is universally

known and generally admired, in our opinion much above its merit. There is an ode extant without rhyme addressed to Evening, by the late Mr. Collins, much more beautiful; and Mr. Warton, with some others, has happily succeeded in divers occasional pieces, that are free of this restraint: but the number in all of these depends upon the syllables, and not upon the feet, which are unlimited.

It is generally supposed that the genius of the English language will not admit of Greek or Latin measure; but this, we apprehend, is a mistake, owing to the prejudice of education. It is impossible that the same measure, composed of the same times, should have a good effect upon the ear in one language and a bad effect in another. The truth is, we have been accustomed from our infancy to the numbers of English poetry, and the very sound and signification of the words dispose the ear to receive them in a certain manner; so that its disappointment must be attended with a disagreeable sensation. In imbibing the first rudiments of education, we acquire, as it were, another ear for the numbers of Greek and Latin poetry; and this being reserved entirely for the sounds and significations of the words that constitute those dead languages, will not easily accommodate itself to the sounds of our vernacular tongue, though conveyed in the same time and measure. In a word, Latin and Greek have annexed to them the ideas of the ancient measure, from which they are not easily disjoined. But we will venture to say this difficulty might be surmounted by an effort of attention and a little practice; and in that case we should in time be as well pleased with English as with Latin hexameters.

Sir Philip Sydney is said to have miscarried in his essays; but his miscarriage was no more than that of failing in an attempt to introduce a new fashion. The failure was not owing to any defect or imperfection in the scheme, but to the want of taste, to the irresolution and ignorance of the public. Without all doubt the ancient measure, so different from that of modern poetry, must have appeared remarkably uncouth to people in general, who were ignorant of the classics; and

[ocr errors]

nothing but the countenance and perseverance of the learned could reconcile them to the alteration. We have seen several late specimens of English hexameters and sapphics so happily composed that, by attaching them to the idea of ancient measure, we found them in all respects as melodious and agreeable to the ear as the works of Virgil and Anacreon, or Horace.

Though the number of syllables distinguishes the nature of the English verse from that of the Greek and Latin, it constitutes neither harmony, grace, nor expression. These must depend upon the choice of words, the seat of the accent, the pause, and the cadence. The accent or tone is understood to be an elevation or sinking of the voice in reciting: the pause is a rest that divides the verse into two parts, each of them called an hemistich. The pause and accent in English poetry vary occasionally, according to the meaning of the words; so that the hemistich does not always consist of an equal number of syllables; and this variety is agreeable, as it prevents a dull repetition of regular stops, like those in the French versification, every line of which is divided by a pause exactly in the middle. The cadence comprehends that poetical style which animates every line, that propriety which gives strength and expression, that numerosity which renders the verse smooth, flowing, and harmonious, that significancy which marks the passions, and in many cases makes the sound an echo of the sense. The Greek and Latin languages, in being copious and ductile, are susceptible of a vast variety of cadences which the living languages will not admit; and of these a reader of any ear will judge for himself.

ESSAY XIX. Schools of Music.

A SCHOOL, in the polite arts, properly signifies that succession of artists which has learned the principles of the art from some eminent master, either by hearing his lessons or studying his works, and consequently who imitate his manner either through design or from habit. Musicians seem agreed in making only three principal schools in music; namely, the school of Pergolese in Italy, of Lully in France,

and of Handel in England; though some are for making Rameau the founder of a new school, different from those of the former, as he is the inventor of beauties peculiarly his own.

Without all doubt Pergolese's music deserves the first rank; though excelling neither in variety of movements, number of parts, nor unexpected flights, yet he is universally allowed to be the musical Raphael of Italy. This great master's principal art consisted in knowing how to excite our passions by sounds which seem frequently opposite to the passion they would express: by slow solemn sounds he is sometimes known to throw us into all the rage of battle; and even by faster movements he excites melancholy in every heart that sounds are capable of affecting. This is a talent which seems born with the artist. We are unable to tell why such sounds affect us: they seem no way imitative of the passion they would express, but operate upon us by an inexpressible sympathy; the original of which is as inscrutable as the secret springs of life itself. To this excellence he adds another, in which he is superior to every other artist of the profession,-the happy transition from one passion to another. No dramatic poet better knows to prepare his incidents than he; the audience are pleased in those intervals of passion with the delicate, the simple harmony, if I may so express it, in which the parts are all thrown into fugues, or often are barely unison. His melodies also, where no passion is expressed, give equal pleasure from this delicate simplicity; and I need only instance that song in the Serva Padrona which begins "Lo conosco a quegl' occelli," as one of the finest instances of excellence in the duo.

The Italian artists in general have followed his manner, yet seem fond of embellishing the delicate simplicity of the original. Their style in music seems somewhat to resemble that of Seneca in writing, where there are some beautiful starts of thought; but the whole is filled with studied elegance and unaffecting affectation.

Lully in France first attempted the improvement of their music, which in

general resembled that of our old solemn chants in churches. It is worthy of remark, in general, that the music in every country is solemn in proportion as the inhabitants are merry; or, in other words, the merriest and sprightliest nations are remarked for having the slowest music; and those whose character it is to be melancholy are pleased with the most brisk and airy movements. Thus, in France, Poland, Ireland, and Switzerland, the national music is slow, melancholy, and solemn; in Italy, England, Spain, and Germany, it is faster, proportionably as the people are grave. Lully only changed a bad manner, which he found, for a bad one of his own. His drowsy pieces are played still to the most sprightly audience that can be conceived; and even though Rameau, who is at once a musician and a philosopher, has shown, both by precept and example, what improvements French music may still admit of, yet his countrymen seem little convinced by his reasonings; and the Pont-Neuf taste, as it is called, still prevails in their best performances.

66

The English school was first planned by Purcell: he attempted to unite the Italian manner that prevailed in his time with the ancient Celtic carol and the Scottish ballad, which probably had also its origin in Italy; for some of the best Scottish ballads, The Broom of Cowdenknows," for instance, are still ascribed to David Rizzio. But be that as it will, his manner was something peculiar to the English; and he might have continued as head of the English school, had not his merits been entirely eclipsed by Handel. Handel, though originally a German, yet adopted the English manner: he had long laboured to please by Italian composition, but without success; and though his English oratorios are accounted inimitable, yet his Italian operas are fallen into oblivion. Pergolese excelled in passionate simplicity: Lully was remarkable for creating a new species of music, where all is elegant, but nothing passionate or sublime. Handel's true characteristic is sublimity; he has employed all the variety of sounds and parts in all his pieces: the performances of the rest may be pleasing,

though executed by few performers; his require the full band. The attention is awakened, the soul is roused up at his pieces; but distinct passion is seldom expressed. In this particular he has seldom found success; he has been obliged, in order to express passion, to imitate words by sounds, which, though it gives the pleasure which imitation always produces, yet it fails of exciting those lasting affections which it is in the power of sounds to produce. In a word, no man ever understood harmony so well as he; but in melody he has been exceeded by several. ESSAY XX.

Carolan, the Irish Bard.

THERE can be perhaps no greater entertainment than to compare the rude Celtic simplicity with modern refinement. Books, however, seem incapable of furnishing the parallel; and to be acquainted with the ancient manners of our own ancestors, we should endeavour to look for their remains in those countries which, being in some measure retired from an intercourse with other nations, are still untinctured with foreign refinement, language, or breeding.

The Irish will satisfy curiosity in this respect preferably to all other nations I have seen. They, in several parts of that country, still adhere to their ancient language, dress, furniture, and superstitions; several customs exist among them that still speak their original; and, in some respects, Cæsar's description of the ancient Britons is applicable to these. Their bards, in particular, are still held in great veneration among them; those traditional heralds are invited to every funeral, in order to fill up the intervals of the howl with their songs and harps. In these they rehearse the actions of the ancestors of the deceased, bewail the bondage of their country under the English government, and generally conclude with advising the young men and maidens to make the best use of their time; for they will soon, for all their present bloom, be stretched under the table, like the dead body before them.

Of all the bards this country ever produced, the last and the greatest was

CAROLAN THE BLIND. He was at once a poet, a musician, a composer, and sung his own verses to his harp. The original natives never mention his name without rapture; both his poetry and music they have by heart; and even some of the English themselves, who have been transplanted there, find his music extremely pleasing. A song beginning,

O'Rourke's noble fare will ne'er be forgot, translated by Dean Swift, is of his composition; which, though perhaps by this means the best known of his pieces, is yet by no means the most deserving. His songs in general may be compared to those of Pindar, as they have frequently the same flights of imagination; and are composed (I do not say written, for he could not write) merely to flatter some man of fortune upon some excellence of the same kind. In these one man is praised for the excellence of his stable, as in Pindar, another for his hospitality, a third for the beauty of his wife and children, and a fourth for the antiquity of his family. Whenever any of the original natives of distinction were assembled at feasting or revelling, Carolan was generally there, where he was always ready with his harp to celebrate their praises. He seemed by nature formed for his profession; for as he was born blind, so also he was possessed of a most astonishing memory, and a facetious turn of thinking, which gave his entertainers infinite satisfaction. Being once at the house of an Irish nobleman, where there was a musician present who was eminent in the profession, Carolan immediately challenged him to a trial of skill. To carry the jest forward, his lordship persuaded the musician to accept the challenge, and he accordingly played over on his fiddle the fifth concerto of Vivaldi. Carolan, immediately taking his harp, played over the whole piece after him, without missing a note, though he had never heard it before, which produced some surprise; but their astonishment increased, when he assured them he could make a concerto in the same taste himself, which he instantly composed; and that with such spirit and elegance, that it may compare (for we have it still) with the finest compositions of Italy.

« ПретходнаНастави »