Слике страница
PDF
ePub

The American Ambassador (Daniels) to the Mexican Minister for

Foreign Affairs (Puig)

No. 187 EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMERICA,

EXCELLENCY:

MEXICO, September 8, 1933.

In order to facilitate the early exchange of ratifications of the Convention signed between Mexico and the United States for the rectification of the Rio Grande (Rio Bravo) in the Juárez Valley, dated February 1, 1933, and in order to establish clearly the understanding of both Governments with respect to the question of rights and use of waters of the Rio Grande (Rio Bravo) along the stretch covered by said Convention, the two Governments declare through this exchange of notes that the spirit and terms of the Convention of February 1, 1933, do not alter the provisions of Conventions now in force as regards the utilization of water from the Rio Grande (Rio Bravo) and that, consequently, these matters remain entirely unaffected and in exactly the same status as existed before the Convention of February 1, 1933, was concluded.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest and most distinguished consideration.

HIS EXCELLENCY

JOSEPHUS DANIELS.

SEÑOR DOCTOR DON JOSÉ MANUEL PUIG CASAURANC,
Minister for Foreign Affairs,

Mexico.

November 11, 1933.

October 13, 1933.

Agreement between the United States of America and Denmark for collect-on-delivery parcel-post service. Signed at Copenhagen, October November 11, 1933. 13, 1933, at Washington, November 11, 1933; approved by the Presi

dent, November 17, 1933.

Agreement between the United States of America and Denmark for Collect-on-Delivery Service

For the purpose of concluding arrangements for the exchange between the United States of America (including Alaska, Hawaii, Puerto Rico, Guam, Samoa, and the Virgin Islands of the United States) and Denmark (including Faroe Islands and Greenland) of parcels marked for the collection of trade charges, the undersigned, James A. Farley, Postmaster General of the United States of America, and C. I. Mondrup, Director General of Posts of Denmark, by virtue of authority vested in them, have agreed upon the following Articles:

ARTICLE I

1. Parcel post packages admissible for mailing and insurance under the Parcel Post Agreement signed at Copenhagen the ninth day of December 1932, and at Washington the twenty-eighth day of December 1932, and having charges to be collected on delivery, shall be accepted for mailing from Denmark to any money order post office in the United States of America or from the United States of America to any money order office in Denmark.

2. Collect-on-delivery parcels shall be accepted only when insured. Collect-on-delivery parcels and the money orders issued in payment of the charges thereon shall be handled apart from ordinary dispatches of parcel post and from ordinary money orders.

86637-34-PT 2-25

Overenskomst mellem De Forenede Stater

i Amerika og Danmark angaaende
Postopkrævningsudveksling

Med det Formaal at indføre Collect-on-delivery postal agreement with Udveksling af Pakker med Post- Denmark. opkrævning mellem Forenede Stater i Amerika (med Alaska, Hawaii, Puerto Rico, Guam, Samoa og Virgin Øerne) og Danmark (med Færøerne og Grønland) er underskrevne James A. Farley, General postmester i De Forenede Stater i Amerika, og C. I. Mondrup, Generaldirektør for Post- og Telegrafvæsenet i Danmark, i Medfør af de os meddelte Bemyndigelser kommet overens om følgende Bestemmelser:

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Postage rates, insurance, etc., formalities.

Vol. 47, p. 2402.

Additional fee from sender.

No accounting.

Maximum fee.

agreement.

4. The provisions of this Agreement do not cover transit collecton-delivery parcels.

ARTICLE II

1. Parcels bearing charges for collection on delivery shall be subject to the postage rates, insurance fees, conditions of mailing and other formalities applicable to insured parcels without trade charges as stipulated in the aforesaid Agreement of December 9/28, 1932, when not inconsistent with the provisions of this Agreement.

2. The Administration of origin is entitled to collect from the sender of each parcel mailed collect-on-delivery, such collect-ondelivery fee, in addition to the required postage and other fees, as may be prescribed by its regulations, which collect-on-delivery fee shall belong entirely to the country collecting it. No special account of these fees is to be made between the two Administrations.

ARTICLE III

1. The maximum amount to be collected on delivery shall, for the present, be 500 francs gold or its equivalent in the currency of the Changes by mutual country of origin. This amount may be increased or decreased at any time by mutual agreement through correspondence between the two Postal Administrations. The amount to be collected on delivery shall invariably be stated in the currency of the country of mailing.

November 11, 1933.

3. Efter fælles Aftale ved Korrespondance kan Postopkrævningsudvekslingen udvides til at omfatte ogsaa almindelige Pakker (uden angiven Værdi), der udveksles mellem de to Lande, dog med den Bestemmelse, at hvert Land i Henseende til Befordring og Ekspedition iøvrigt kan behandle almindelige Postopkrævningspakker (uden angiven Værdi), der er afsendt fra eller bestemt til det andet Land, i Overensstemmelse med dets egne indenrigske Bestemmelser.

4. Bestemmelserne i denne Overenskomst omfatter ikke transiterende Postopkrævningspakker.

ARTIKEL II

1. Postopkrævningspakker skal underkastes de i fornævnte Overenskomst af 9/28' December 1932 for Pakker med angiven Værdi uden Postopkrævning indeholdte Bestemmelser angaaende Porto, Værdiporto, Befordringsbetingelser og andre Formaliteter, forsaavidt disse Bestemmelser ikke er uforenelige med Bestemmelserneinærværende Overenskomst.

2. Poststyrelsen i Afsendelseslandet er berettiget til udover den nødvendige Pakkeporto og andre Gebyrer at opkræve hos Afsenderen af en Postopkrævningspakke den Postopkrævningsporto, der er hjemlet ved dens egne Bestemmelser; Postopkrævningsportoen beholdes udelt af Afsendelseslandet. Der skal følgelig ikke foretages nogen Afregning af Postopkrævningsportoen mellem de 2 Poststyrelser.

ARTIKEL III

1. Maksimum for Postopkrævningsbeløb skal indtil videre være 500 Guldfrancs eller det hertil i Afsendelseslandets Mønt svarende Beløb. Dette Beløb kan til enhver Tid forhøjes eller nedsættes efter fælles Överenskomst ved Korrespondance_mellem de to Poststyrelser. Postopkrævningsbeløb skal i alle Tilfælde angives i Afsendelseslandets Mønt.

2. When the sender makes a request early enough for any reduction or cancellation of the amount to be collected on delivery the request shall be handled between the exchange offices which have handled the parcel, unless otherwise agreed to through correspondence between the Administrations.

ARTICLE IV

The responsibility of properly closing, packing and sealing collect-on-delivery parcels lies upon the sender, and the postal service of neither country will assume liability for loss arising from defects which may not be observed at the time of posting.

ARTICLE V

1. The entire amount of the collect-on-delivery charges without any deduction for money order fee or "collection" charges is to be remitted to the sender by means of an international money order. The post office delivering the collect-on-delivery parcel will collect from the addressee the full amount of the collect-on-delivery charges and in addition thereto such money order fee or fees as are required to remit the amount of the collect-on-delivery charges to the sender in the country or origin.

2. The country effecting delivery of a collect-on-delivery parcel may at its option collect a reasonable amount, not in excess of 5 cents (25 oere), from the addressee as a collection charge, but this amount is not to be deducted from the collection charges which are remitted to the sender.

3. Examination of the contents of a collect-on-delivery parcel by the addressee is prohibited until the collect-on-delivery charges and any other charges that may be due thereon have been collected, even though the sender or addressee may make request that such action be permitted.

November 11, 1933.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

November 11, 1933.

ARTIKEL VI

1. Enhver Postanvisning, der udstedes i de to Lande til Betaling af Postopkrævningsbeløbet paa en Pakke med angiven Værdi, skal paa et fremtrædende Sted bære tydelig Angivelse af Pakkens Registernummer samt Anførslen "C.O.D." eller "Remboursement".

2. Listerne over Opkrævningspostanvisninger skal udover de sædvanlige Angivelser udvise Pakkernes Registernummer. En Opkrævningspostanvisning maa ikke opføres paa Listen, uden at Afsenderens Navn og Modtagerens Navn og nøjagtige Adresse angives.

ARTIKEL VII

1. Postopkrævningspakker skal udveksles mellem de samme Kontorer, som foretager Udvekslingen af Pakker med angiven Værdi uden Postopkrævning.

Udvekslingen af Postopkrævningspakker mellem disse Kontorer skal foregaa ved direkte Afslutninger i Sække, som kun indeholder Postopkrævningspakker, og Bogstaverne "C.O.D." eller Ordet "Remboursement" skal anføres tydeligt saavel paa de paagældende Følgedokumenter som paa Sækkemærkerne.

2. Saadanne Pakker skal optages i særlige Karter, i hvilken der for hver Pakke skal angives Registernummer, Afsendelseskontor og-stat og Postopkrævningsbeløbet.

3. Naar Udvekslingskontoret i Bestemmelseslandet modtager en Afslutning med Postopkrævningspakker, skal Afslutningen nøje kontroleres, og iøvrigt behandles som fastsat i Artikel 8 i Ekspeditionsreglementet til Overenskomsten af 9/28 December 1932.

« ПретходнаНастави »