Слике страница

March 9, 1934.

Ante, p. 1507.

Declaration by which the Free City of Danzig becomes a contracting

party to the treaty of friendship, commerce, and consular rights of June 15, 1931, between the United States of America and Poland; signed March 9, 1934; effective March 24, 1934.

The Polish Ambassador (Patek) to the Secretary of State


Washington, le 9 mars, 1934. MONSIEUR LE SECRÉTAIRE D'ETAT, Declaration by Pol- D'ordre de mon Gouvernement j'ai l'honneur de porter à la conish Government.

naissance de Votre Excellence ce qui suit:

Le Gouvernement Polonais, auquel il appartient d'assurer la conduite des affaires extérieures de la Ville Libre de Dantzig en vertu de l'article 104 du Traité de Paix, signé à Versailles le 28 Juin 1919 et des articles 2 et 6 de la Convention entre la Pologne et la Ville Libre de Dantzig, signée à Paris le 9 Novembre 1920, déclare, en agissant pour la Ville Libre de Dantzig et en exécution de l'article XXIX du Traité d'amitié, de commerce et des droits consulaires entre la Pologne et les Etats-Unis d'Amérique, signé à Washington le 15 Juin 1931, que la Ville Libre de Dantzig devient Partie Contractante au dit Traité à partir du 15-ème jour de la date de la réception par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique de la présente notification.

J'ai l'honneur de prier Votre Excellence de bien vouloir m'accuser réception de la présente note.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, les assurances de ma très haute considération.


Secrétaire d'Etat.

The Secretary of State to the Polish Ambassador (Patek)


Washington, March 9, 1934. EXCELLENCY: Recognition by Gov. ernment of United

In compliance with your request, I have the honor on behalf of the States.

Government of the United States of America to acknowledge the receipt of your note of this date, reading in translation as follows:

“Under instructions from my Government, I have the honor to communicate to your Excellency the following:

“The Polish Government, which is entrusted with the conduct of the foreign affairs of the Free City of Danzig under Article 104 of the Treaty of Peace, signed at Versailles, June 28, 1919, and under Articles 2 and 6 of the Convention between Poland and the Free City of Danzig, signed at Paris, November 9, 1920, declares, on behalf of Danzig and in execution of the provisions of Article XXIX of the Treaty of Friendship, Commerce and Consular Rights between Poland and the United States of America, signed at Washington, June 15, 1931, that the Free City of Danzig shall become a contracting party of the said Treaty from the fifteenth day following the date of the receipt by the Government of the United States of America of this notification.

“I have the honor to request your Excellency to acknowledge receipt of this note."

The Government of the United States is happy to take note of this declaration, and will be pleased to recognize the Free City of Danzig as a contracting party to the Treaty of Friendship, Commerce and Consular Rights between the United States and Poland, signed at Washington, June 15, 1931, from March 24, 1934, the fifteenth day following the date on which the declaration hereby acknowledged was received by the Government of the United States.

Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.


Ambassador of Poland.

May 29, 1934.

Treaty between the United States of America and Cuba defining their

relations. Signed at Washington, May 29, 1934; ratification advised by the Senate of the United States, May 31, 1934; ratified by the President, June 5,1934; ratified by Cuba, June 4, 1934; ratifications exchanged at Washington, June 9, 1934; proclaimed, June 9, 1934.




WHEREAS a Treaty of Relations between the United States of America and the Republic of Cuba was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Washington on the twenty-ninth day of May, one thousand nine hundred and thirty-four, the original of which Treaty, being in the English and Spanish languages, is word for word as follows:

Contracting powers.

Vol. 33, p. 2248.


The United States of America Los Estados Unidos de América and the Republic of Cuba, being y la República de Cuba, animados animated by the desire to fortify por el deseo de fortalecer los lazos the relations of friendship be- de amistad entre los dos países y tween the two countries and to de modificar, con ese fin, las modify, with this purpose, the re- relaciones establecidas entre ellos lations established between them por el Tratado de Relaciones by the Treaty of Relations signed firmado en la Habana el 22 de at Habana, May 22, 1903, have mayo de 1903, han nombrado con appointed, with this intention, as ese propósito, como sus Plenipotheir Plenipotentiaries:

The President of the United El Presidente de los Estados
States of America; Mr. Cordell Unidos de América; al Señor
Hull, Secretary of State of the Cordell Hull, Secretario de Estado
United States of America, and de los Estados Unidos de América
Mr. Sumner Welles, Assistant y al Señor Sumner Welles, Sub-
Secretary of State of the United secretario de Estado de los Esta-
States of America: and

dos Unidos de América; y
The Provisional President of El Presidente Provisional de la
the Republic of Cuba, Señor Dr. República de Cuba, al Señor Dr.
Manuel Márquez Sterling, Am- Manuel Márquez Sterling, Em-
bassador Extraordinary and Pleni- bajador Extraordinario y Pleni-
potentiary of the Republic of potenciario de la República de
Cuba to the United States of Cuba en los Estados Unidos de

América; Who, after having communi- Quienes, después de haberse cated to each other their full comunicado entre sí sus plenos powers which were found to be in poderes, y encontrándolos en good and due form, have agreed buena y debida forma, han conupon the following articles: venido en los siguientes artículos:

Validation of mill


The Treaty of Relations which El Tratado de Relaciones que gated!

Former treaty abro was concluded between the two se concluyó entre las dos partes Vol. 33, p. 2. contracting parties on May 22, contratantes el 22 de mayo de 1903, shall cease to be in force, 1903 dejará de tener validez, y and is abrogated, from the date queda abrogado, desde la fecha en on which the present Treaty goes que comience a regir el presente into effect.


ARTICULO II All the acts effected in Cuba Todos los actos realizados en tary acts, etc. by the United States of America Cuba por los Estados Unidos de during its military occupation of América durante su ocupación the island, up to May 20, 1902, militar de la isla, hasta el 20 de the date on which the Republic of mayo de 1902, fecha en que se Cuba was established, have been estableció la República de Cuba, ratified and held as valid; and all han sido ratificados y, tenidos Maintenance of legal the rights legally acquired by como válidos; y todos los derevirtue of those acts shall be chos legalmente adquiridos a virmaintained and protected.

tud de esos actos serán manteni.

dos y protegidos. ARTICLE III

ARTICULO III Until the two contracting par- En tanto las dos partes contra- Coaling and naval

stations, lease. ties agree to the modification or

tantes no se pongan de acuerdo abrogation of the stipulations of para la modificación o abrogación the agreement in regard to the de las estipulaciones del Convenio lease to the United States of firmado por el Presidente de la America of lands in Cuba for República de Cuba el 16 de fecoaling and naval stations signed brero de 1903, y por el Presidente by the President of the Republic de los Estados Unidos de América of Cuba on February 16, 1903, el 23 del mismo mes y año, en and by the President of the cuanto al arrendamiento a los United States of America on the Estados Unidos de América de 23d day of the same month and terrenos en Cuba para estaciones Present stipulations year, the stipulations of that carboneras o navales, seguirán en provisionally. agreement with regard to the vigor las estipulaciones de ese naval station of Guantánamo Convenio en cuanto a la Estashall continue in effect. The ción Naval de Guantánamo. Resupplementary agreement in re- specto a esa estación naval seguirá gard to naval or coaling stations también en vigor en las mismas signed between the two Govern- forma y condiciones el arreglo ments on July 2, 1903, also shall suplementario referente a estacontinue in effect in the same form ciones navales o carboneras termiand on the same conditions with nado entre los dos Gobiernos el respect to the naval station at 2 de julio de 1903. Mientras no Guantánamo. So long as the se abandone por parte de los United States of America shall Estados Unidos de América la Guantánamo station not abandon the said naval sta- dicha Estación Naval de Guantátion of Guantánamo or the two

o mientras los dos GoGovernments shall not agree to biernos no acuerden una modifia modification of its present cación de sus límites actuales, limits, the station shall continue seguirá teniendo la extensión territo have the territorial area that torial que ahora ocupa, con los it now has, with the limits that límites que tiene en la fecha de la it has on the date of the signature firma del presente Tratado. of the present Treaty.

concerning, to continue

area not affected.



ARTICULO IV Suspension of communications during

If at any time in the future a Si en cualquier tiempo surgiese epidemio.

situation should arise that ap- en el futuro una situación que pears to point to an outbreak of apareciera presagiar un brote de contagious disease in the territory enfermedad contagiosa en el terriof either of the contracting par- torio de una u otra de las dos ties, either of the two Govern- partes contratantes, cualquiera de ments shall, for its own protec- los dos Gobiernos, para su propia tion, and without its act being protección, y sin que su acto sea considered unfriendly, exercise considerado poco amistoso, ejerfreely and at its discretion the cerá libremente y a su discreción right to suspend communications el derecho de suspender las comubetween those of its ports that it nicaciones entre los puertos suyos may designate and all or part of que designe y todo o parte del the territory of the other party, territorio de la otra parte y por and for the period that it may el tiempo que estime conveniente. consider to be advisable.




ARTICULO V The present Treaty shall be El presente Tratado será ratifiratified by the contracting parties cado por las partes contratantes in accordance with their respec- de acuerdo con sus métodos constive constitutional methods; and titucionales respectivos; y coshall go into effect on the date of menzará a regir en la fecha del the exchange of their ratifications, cambio de sus ratificaciones, el which shall take place in the city cual tendrá lugar en la ciudad de of Washington as soon as possible. Washington tan pronto como sea

posible. IN FAITH WHEREOF, the re- EN FE DE LO CUAL, los Plenispective Plenipotentiaries have potenciarios respectivos han firsigned the present Treaty and mado el presente Tratado y han have affixed their seals hereto. estampado sus sellos.

DONE in duplicate, in the Hecho por duplicado, y en los English and Spanish languages, idiomas inglés y español, en at Washington on the twenty- Washington el día veinte y nueve ninth day of May, one thousand de mayo, de mil novecientos nine hundred and thirty-four. treinta y cuatro.



AND WHEREAS, the said Treaty has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two Governments were exchanged in the city of Washington on the ninth day of June, one thousand nine hundred and thirty-four;

Now, THEREFORE, be it known that I, Franklin D. Roosevelt, President of the United States of America, have caused the said Treaty to be made public, to the end that the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States of America and the citizens thereof.

« ПретходнаНастави »