Слике страница
PDF
ePub

In view of the further report of Our Minister aforesaid, of January 25, 1932, La. F., Transportation and Mining Division;

Referring to articles 5, 9 and 17 of the Shipping Law;

Have approved and agreed:

The following amendment is made to the general administrative regulations mentioned in articles 5, 9 and 17 of the Shipping Law, promulgated by Royal Decree of September 22, 1909 (Official Gazette No. 315), last amended by Royal Decree of November 4, 1926 (Official Gazette No. 369):

ARTICLE I.

A new paragraph is added to article 54, reading as follows:

"3. Whenever it can be done without danger to ship and crew, a smaller freeboard may be permitted by the commission mentioned in article 39, under the stipulations to be made by it, than in accordance with the provisions of this decree, provided that as a minimum the requirements established concerning the freeboard of ships by the convention concluded at London on July 5, 1930, be met."

ARTICLE II.

This decree goes into effect on the second day after the date of the Official Gazette in which it appears.

Our Minister of Waterways is intrusted with the execution of this decree, which is to be inserted in the Official Gazette, and a copy of which shall be sent to the Council of State.

[blocks in formation]

October 22, 1932.

Arrangement with Belgium for the reciprocal recognition of certifi

Arrangement between the United States of America and Belgium for the
reciprocal recognition of certificates of airworthiness for imported
aircraft. Effected by exchange of notes, signed October 22, 1932;
effective November 21, 1932.

The American Ambassador (Gibson) to the Belgian Minister for Foreign
Affairs (Hymans)

No. 907

EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMERICA,

MR. MINISTER,

Brussels, October 22, 1982.

I have the honor to communicate to Your Excellency the text of the cates of airworthiness arrangement between the United States of America and Belgium, for imported aircraft. providing for the acceptance by the one country of certificates of airworthiness of aircraft imported from the other country as merchandise, as understood by me to have been agreed to in the negotiations which have just been concluded between our two Governments as follows:

AN ARRANGEMENT BETWEEN BELGIUM AND THE UNITED STATES OF
AMERICA CONCERNING THE ACCEPTANCE BY ONE OF THE PARTIES
OF CERTIFICATES OF AIRWORTHINESS FOR AIRCRAFT IMPORTED AS
MERCHANDISE FROM THE TERRITORY OF THE OTHER PARTY.

1. The present arrangement applies to civil aircraft constructed in continental United States of America, exclusive of Alaska, and exported to Belgium; and to civil aircraft constructed in Belgium and exported to continental United States of America, exclusive of Alaska.

2. On condition that the agreement be reciprocal, certificates of airworthiness issued by the competent authorities of the Government of the United States in respect of aircraft subsequently registered in Belgium, shall have the same validity as if these certificates had been issued in accordance with the regulations in force on the subject in Belgium. However, the validity of a certificate issued in the United States shall in every case be subject to the issuance by the authorities of the Government of the United States of a special airworthiness certificate for exportation.

3. This arrangement shall apply to civil aircraft of all categories, including those used for public transportation or for private purposes. 4. Each of the Contracting Parties may terminate the present arrangement by giving to the other sixty days notice.

This arrangement will come into force thirty days after the date of this note.

I avail myself of this occasion to renew to Your Excellency the assurances of my highest consideration.

HIS EXCELLENCY

MONSIEUR PAUL HYMANS,

HUGH GIBSON

Minister for Foreign Affairs.

The Belgian Minister for Foreign Affairs (Hymans) to the American

Direction P, no 49/8420.

Ambassador (Gibson)

MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES,
Bruxelles, le 22 Octobre 1932.

MONSIEUR L'AMBASSADEUR,

J'ai l'honneur de faire savoir à Votre Excellence que le Gouvernement belge s'engage à observer vis-à-vis du Gouvernement des EtatsUnis d'Amérique les termes de l'arrangement suivant, relatif à la reconnaissance par l'une des Parties des certificats de navigabilité des aéronefs importés comme marchandise du territoire de l'autre Partie:

1) le présent arrangement s'applique aux aéronefs civils construits dans la partie continentale des Etats-Unis d'Amérique, à l'exclusion d'Alaska, et exportés en Belgique, et aux aéronefs civils construits en Belgique et exportés dans la partie continentale des Etats-Unis d'Amérique, à l'exclusion de l'Alaska.

2) Sous condition de réciprocité, les certificats de navigabilité aérienne délivrés par les autorités compétentes du Gouvernement des Etats-Unis pour des aéronefs immatriculés ensuite en Belgique, auront la même valeur que si ces certificats avaient été délivrés conformément aux règlements sur la matière en vigueur en Belgique. Toutefois, la validité d'un certificat délivré aux Etats-Unis sera, dans chaque cas subordonnée à la délivrance par les autorités du Gouvernement des Etats-Unis d'un certificat de navigabilité aérienne spécial pour l'exportation.

3) Le présent arrangement s'applique aux aéronefs civils de toutes catégories, y compris ceux qui sont utilisés à des transports publics ou à des usages privés.

4) Chacune des Parties contractantes pourra mettre fin au présent arrangement en donnant à l'autre un préavis de soixante jours.

Cet arrangement entrera en vigueur dans trente jours, à dater d'aujourd'hui.

Je saisis cette occasion, Monsieur l'Ambassadeur, de renouveler à Votre Excellence les assurances de ma très haute considération.

SON EXCELLENCE MONSIEUR HUGH GIBSON,
Ambassadeur des Etats-Unis d'Amérique,

Bruxelles.

HYMANS

Agreement by Belgium.

[Translation]

Department P, No. 49/8420 MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS, Brussels, October 22, 1982.

MR. AMBASSADOR,

I have the honor to inform Your Excellency that the Belgian Government undertakes to observe, in its relations with the Government of the United States of America, the terms of the following arrangement relative to the recognition by one of the Parties of certificates of airworthiness of aircraft imported as merchandise from the territory of the other Party:

[Here follows the French text of the arrangement, articles 1 to 4, inclusive, which is the equivalent of the English text of these articles contained in the note of October 22, 1932, from the American Ambassador in Brussels to the Minister for Foreign Affairs of Belgium.]

This agreement shall become effective 30 days from to-day's date. I avail myself of this occasion, Mr. Ambassador, to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.

HIS EXCELLENCY HUGH GIBSON,

Ambassador of the United States of America,

HYMANS

Brussels.

[No. 43]

Agreement between the United States of America and France interpretating Article 7 of the Consular Convention concluded February 23, 1853. Effected by exchange of notes, signed February 23 and March 4, 1933; effective March 4, 1933.

The American Ambassador (Edge) to the French Minister for Foreign
Affairs (Paul-Boncour)

No. 2246
EXCELLENCY:

EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMERICA,
Paris, February 23, 1933

I have the honor to communicate to Your Excellency my Government's interpretation of Article 7 of the Consular Convention between the United States of America and France concluded February 23, 1853, in relation to the rights of American citizens in France in connection with the French rent laws. It is my understanding that the following interpretation which has prevailed in the past is concurred in by your Government for the future application of the convention.

The effect of the provisions of Article 7 is to establish the right of citizens of the United States in France to enjoy the same treatment as French citizens in matters relating to the ownership, possession and disposal of property. Accordingly, citizens of the United States are entitled, to enjoy in France the benefit of all the provisions, whether applicable to owners or tenants, contained in the French law of April 1, 1926, as amended by the law of June 29, 1929, governing the relations between lessors and lessees of premises used for residential purposes, and in the law of June 30, 1926, as amended by the law of April 22, 1927, governing the relations between tenants and landlords of premises used for commercial or industrial purposes, notwithstanding Article 11 of the Civil Code and the exceptions or restrictions applicable to foreigners under the aforesaid laws.

I may add that, under the laws of the states of the United States and the District of Columbia, French citizens in the United States enjoy the same treatment as American citizens with regard to the leasing and renting of real property.

I shall be glad to have your confirmation of the agreement thus reached.

I avail myself of this occasion to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration,

HIS EXCELLENCY

MONSIEUR PAUL-BONCOUR

Minister for Foreign Affairs
Paris

WALTER E. EDGE

February 23, 1933.
March 4, 1933.

Agreement with rights of American citi

France relating to

zens in connection with

the French rent laws.

Vol. 10. p. 996.

« ПретходнаНастави »