Слике страница
PDF
ePub

to matters of appeal and execution of judgment and that such measures, when adopted, will apply also to the Courts functioning in the International Settlement at Shanghai. We should be grateful for Your Excellency's confirmation of the above understanding."

In reply I have the honor to confirm that the above understanding is correct.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration.

Lo WEN-KAN
His EXCELLENCY
MR. NELSON T. JOHNSON,
American Minister to China,
American Legation,

Peiping.

Unilateral Declaration of the Foreign Signatories to the Chinese Minister

for Foreign Affairs (Lo)

NANKING, 8th February, 1933.
SIR,
With reference to the Notes which we have exchanged to-day tion.

Unilateral declararelating to the extension of the Agreement concerning the Shanghai Courts, we have the honour to renew the declaration made in our Note of February 17th, 1930, as follows: “We desire to point out that such Agreement cannot in any way

Vol. 47, p. 2717. affect or invalidate rights guaranteed to the Powers concerned and to their nationals under existing Treaties between such Powers and China and we accordingly reserve our full rights in this regard. We further reserve the right to object to the enforcement in the International Settlement of any future Chinese laws that affect or in any way invalidate the Land Regulations or Byelaws of the International Settlement or that may be considered prejudicial to the maintenance of peace and order within this area.

We avail ourselves of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of our highest consideration.

E. M. B. INGRAM

on behalf of His Majesty's Minister WILLYS R. PECK

N. AALL
Counsellor of Legation Norwegian Chargé d'Affaires a.i.
on behalf of the American

THORBECKE
Minister

Netherlands Minister
PHILIPPE BAUDET

AF. LOPES DE ALMEIDA, in the name of the French in the name of the Brazilian Minister.

Minister

[blocks in formation]

August 7, 1933.

Agreement between the United States of America and Haiti concerning
Haitianization of the Garde, withdrawal of military forces from
Haiti, and financial arrangement. Signed August 7, 1938.

SECTION I

TITRE I Haitianization of the Garde d'Haiti Haitianization de la Garde et

and Withdrawal of Military desoccupation militaire du terriForces from Haiti.

toire de la Republique. Haitianization of the Garde and withdrawal

The undersigned plenipoten- Les plénipotentiaires, soussiof military forces.

tiaries, duly authorized by their gnés, dûment autorisés par leurs respective governments, have Gouvernements respectifs, ont agreed upon the following Accord: convenu de l'arrangement sui

vant:

ARTICLE I

ARTICLE I The American officers now serv- Les officiers américains servant ing with the Garde d'Haiti will be actuellement dans la Garde replaced in such a manner that d'Haiti seront remplacés de maby October 1, 1934, the Garde nière que, au 1er octobre 1934, la shall be completely commanded Garde soit complètement comby Haitian officers.

mandée par des officiers haitiens.

ARTICLE II

ARTICLE II
On October 1, 1934, the Garde, Au ler octobre 1934,

1934, la under complete command of Hai- Garde, entièrement commandée tian officers, will be turned over par des officiers haitiens, sera to a Colonel in active service remise à un Colonel en service whom the President of the actif que le Président de la Republic shall designate as Com- République désignera comme mandant.

commandant.

ARTICLE III

ARTICLE III
The promotions to be effected

Les promotions à faire pendant until the complete Haitianization le cours de l'haitianisation de la of the Garde will be made after Garde seront faites après examens examinations held in the presence passés en présence d'un représenof the representative of the Gov- tant du Gouvernement haitien en ernment of Haiti in conformity conformité de l'article X du with Article X of the Treaty of Traité du 16 septembre 1915. September 16, 1915.

Vol. 39, p. 1658.

[blocks in formation]

To complete the instruction, Pour compléter l'instruction, training and discipline of the l'entrainement et la discipline de Garde the President of Haiti, la Garde, le Président d'Haiti, may, if he consider it desirable, s'il le juge utile, pourra demander request the President of the au Président des Etats-Unis de United States to designate a désigner une Mission Militaire de Military Mission of not more sept membres au plus parmi les than seven members among the officiers américains qui ont servi American officers who have served en Haiti. Les pouvoirs à conin Haiti. The powers to be férer à cette Mission feront l'objet granted to this Mission will be d'un arrêté du Président d'Haiti. determined by a decree of the Les services de cette Mission President of Haiti. The services prendront fin à la requête de of this Mission shall terminate at l'une ou l'autre des deux hautes the request of either party to the parties après un préavis de agreement upon sixty days notice soixante jours donné par la partie given by either party.

requérante à l'autre partie.

ARTICLE V

ARTICLE V The withdrawal of the Marine Le retrait de la Brigade de Brigade of the United States and Marine des Etats-Unis et de la the American Scientific Mission Mission Scientifique américaine established by the Accord of établie par l'Accord du 5 août Vol. 47, p. 2659. August 5, 1931, shall commence 1931 commencera le ler octobre on October 1, 1934, and shall be 1934 et devra être complet dans completed within thirty days. les trente jours qui suivront.

ARTICLE VI

ARTICLE VI
The Government of Haiti, in Le Gouvernement d'Haiti

pour order to preserve public order, as- la garantie de l'ordre public, assumes the obligation of main- sume la responsabilité de maintaining strict discipline in the tenir dans la Garde une stricte disGarde and of applying for this cipline et d'appliquer dans ce but purpose the present regulations les règlements actuels de la Garde of the Garde d'Haiti.

d'Haiti.
It will enact a statute which Il sera établi un statut légal qui
will fix the conditions of appoint- déterminera les conditions de
ment, promotion and retirement nomination, de promotion et de
in the Garde. It will also take retraite dans la Garde. Il sera
all legislative measures recognized également pris toutes mesures
as necessary to guarantee public législatives reconnues nécessaires
peace and security.

pour garantir la paix et la sécurité
publique.

SECTION II

TITRE II
Financial Arrangement. Adjust- Arrangement Financier. Ame-

ment of financial guarantees stip- nagement des Garanties finan-
ulated in the Protocol of 1919 cières stipulées dans le protocole
and the loan contract of 1922. de 1919 et le contrat d'emprunt

de 1922.

arrange

ARTICLE VII

ARTICLE VII Financial

Beginning January 1, 1934, the ment; adjustment of

A partir du 1er janvier 1934, guarantees.

services of the Financial Adviser- les services du Conseiller FinanGeneral Receiver and of the cier-Receveur Général et du ReDeputy General Receiver shall ceveur Général-adjoint seront be carried on, in fulfillment of the transmis à un Représentant Fisobligations and guarantees under- cal et à un Représentant Fiscaltaken in order to obtain the loan adjoint commissioné par le Présiissued in accord with the Protocol dent d'Haiti, sur la proposition of October 3, 1919, by a Fiscal du Président des Etats-Unis d'ARepresentative and a Deputy merique. Pour remplir les obliFiscal Representative, appointed gations et les garanties stipulées by the President of the Republic en vue d'obtenir l'emprunt émis upon nomination of the President conformément au Protocole du of the United States, who shall 3 octobre 1919, le Représentant exercise the powers hereinafter Fiscal et le Représentant Fiscalset forth.

adjoint exerceront les attributions ci-après déterminées.

[blocks in formation]

As the Customs Revenues con- Les droits de douane constistitute the principal pledge to the tuant le gage principal des porholders of the bonds of the 1922 teurs des obligations de l'emprunt loan, the Fiscal Representative de 1922, le Représentant Fiscal will have under his direction, until aura dans ses attributions, justhe complete amortization or the qu'au remboursement ou rachat prior refunding of the loan under anticipé du dit emprunt, la direcreference, the Customs Service tion du Service douanier et l'apand the application of the laws plication des lois y relatives. Il relative thereto. In addition he inspectera, en outre, toutes les shall inspect the activities of the activités de l'Administration géInternal Revenue Service and nérale des Contributions, et fera make appropriate recommenda- les recommandations utiles pour tions for its proper operation; he la bonne marche de cette adminisshall be in charge of the existing tration; il sera chargé du service Service of Payments, reserve be- des Paiements existant, sous réing made of the provisions of serve des dispositions de l'article Article XII hereafter; he shall XII ci-après; il tiendra pour maintain adequate records of re- toutes les recettes et dépenses, ceipts and disbursements which des comptes adéquats, lesquels records shall be open to inspec- seront ouverts à l'examen et à la

Post, p. 1782.

tion and verification by the appro- vérification des autorités compé priate authorities; and he shall tentes; il fera un rapport mensuel submit monthly reports of his de ses activités au Secrétaire activities to the Secretary of d'Etat des Finances et au SecréState for Finance and the Secre- taire d'Etat des Etats-Unis. tary of State of the United States.

In order properly to carry out En vue de bien remplir les his duties, the Fiscal Represen- obligations de sa charge, le Reprétative shall have such employees sentant Fiscal pourra avoir tous and assistants as may appear employés et assistants qui pournecessary. The number of Amer- ront paraître nécessaires. Le icans 80 employed shall not nombre des américains ainsi emexceed eighteen. The President ployés ne devra pas excéder dixof Haiti, upon the presentation huit. Le Président d'Haiti, sur which will be made to him by the la présentation qui lui en sera Secretary of State for Finance, faite par le Secrétaire d'Etat des will commission as of January 1, Finances, commissionnera à la 1934, the employees occupying date du 1er janvier 1934, les positions of authority and trust employés occupant les postes under the Fiscal Representative d'autorité et de confiance dans and recommended by the latter. les services du Représentant FisThereafter, any position which cal et recommandés par ce dernier. may become vacant among the Dans la suite, tout poste qui commissioned employees shall be pourra devenir vacant parmi les filled by examination, the form employés commissionnés, and procedure of which shall be comblé par la voie d'un concours determined by an accord between dont le mode et la procédure the Secretary of State for Finance seront arrêtés par le Secrétaire and the Fiscal Representative. d'Etat des Finances d'accord avec The successful competitor in such le Représentant Fiscal. Le conexamination shall be recommend- current qui aura triomphé sera ed for the vacancy and will be recommandé pour le poste vacant commissioned by the President of et sera commissionné par le PréHaiti. Such commissioned em- sident d'Haiti. Un employé comployees may be suspended with- missionné pourra être suspendu out pay by the Fiscal Repre- avec perte de salaire, par le sentative, on charges filed with Représentant Fiscal, sur des griefs the Secretary of State for Finance présentés au Secrétaire d'Etat and such employee or assistant des Finances; un tel employé ne shall not be reinstated unless the sera pas réintégré, si les charges charges shall have been disproved contre lui ne sont pas réfutées à to the satisfaction of the Secre- la satisfaction du Secrétaire tary of State for Finance, and of d'Etat des Finances et du Rethe Fiscal Representative. Pend- présentant Fiscal. Pendant l'ening the hearing of the charges quête sur les griefs avancés, le made, the Fiscal Representative, Représentant Fiscal, aprés rapafter a report to the Secretary of port au Secrétaire d'Etat des State for Finance, may fill the Finances, pourra combler la va

sera

« ПретходнаНастави »