Слике страница
PDF
ePub

tioned and the Convention ex- arriba mencionada y de la Contending the duration thereof,

duration thereof, vención de Prórroga celebrada el which latter was concluded on 18 de junio de 1932, así como de June 18, 1932, as well as the lo convenido para las reclamaagreement relating to agrarian ciones agrarias en el Artículo I claims under Article I of the del Protocolo adicional de 18 de additional Protocol of June 18, junio de 1932; 1932;

Whereas, It is advisable to en- Considerando que conviene indeavor to effect a more expedi- tentar la resolución más rápida y tious and more economical dispo- más económica de las reclamasition of the claims, either by ciones, ya sea por medio de un means of an en bloc settlement or arreglo global o de un método a more simplified method of ad- más simplificado para fallarlas, judication, and

y Whereas, In the present state

Considerando que en el preof development of the numerous

sente estado de tramitación de las claims the available information numerosas reclamaciones, los dais not such as to permit the two tos de que se dispone son de tal Governments to appraise their naturaleza que no permiten a los true value with sufficient accu

dos Gobiernos estimar el verdaracy to permit of the successful dero valor de ellas con exactitud negotiation of an en bloc settle- suficiente para permitir la negoment thereof at the present time; ciación con éxito de un arreglo

global de las mismas en los mo

mentos actuales; Therefore, It is agreed that: Por tanto, queda convenido

que: First. The two Governments Primero. Los dos Gobiernos Proceedings. will proceed to an informal dis- procederán a discutir, de manera cussion of the agrarian claims informal, las reclamaciones agranow pending before the General rias pendientes en la actualidad Claims Commission, with a view ante la Comisión General de Reto making an adjustment thereof clamaciones, con el propósito de that shall be consistent with the llegar a un arreglo con respecto a rights and equities of the claim- ellas, en consonannancia con la ants and the rights and obliga- equidad y con los derechos de tions of the Mexican Government, los reclamantes y con los derechos as provided by the General y obligaciones del Gobierno MexiClaims Protocol of June 18, 1932. cano, según lo establecido por el Pending such discussion no agra- Protocolo de la Comisión Generian claims will be presented to ral de 18 de junio de 1932. Mienthe Commissioners referred to in tras esté pendiente esta discusión, Clause Third nor, in turn, to the no se presentarán reclamaciones Umpire referred to in Clause agrarias a los Comisionados a que Fifth of this Protocol; but memo- se refiere la Claúsula Tercera, ni, rials of cases not yet memorial- en su caso, al Arbitro a que alude

[merged small][ocr errors]

ized may be filed in order to reg. la Claúsula Quinta de este Proto-
ularize the awards made upon the colo; pero podrán presentarse
agreed adjustments.

Memoriales de los casos en que
aun no se hayan presentado, con
objeto de formalizar los fallos
que se dicten sobre los arreglos

propalados. Protocol to apply to

Consequently, the subsequent Por consiguiente, las disposiagrarian claims only.

provisions of this Protocol shall ciones subsecuentes de este Proto-
apply to agrarian claims only in- colo serán aplicables a las re-
sofar as they do not conflict with clamaciones agrarias únicamente
the status thereof, as exclusively en lo que no se opongan a la
fixed by the terms of the agreed situación de dichas reclamaciones,
Article I of the additional proto- como está fijada exclusivamente
col to the extension of the Gen- por los términos del Artículo I
eral Claims Convention, signed pactado en el Protocolo adicional
June 18, 1932.

a la Convención de Prórroga de
la Convención General de Recla-
maciones, firmada en 18 de junio

de 1932.
Procedure to be fol. Second.-The two Govern- Segundo. Los dos Gobiernos,
lowed.

ments shall proceed, in accord- de acuerdo con las disposiciones
ance with the provisions of clause de la Cláusula Sexta de este Pro-
Sixth below, promptly to com- tocolo, procederán desde luego a
plete the written pleadings and completar los escritos y alegatos
briefs in the remaining unpleaded en los casos en que éstos no se
and incompletely pleaded cases. hayan presentado o estén incom-

pletos.
Each party to ap- Third. Each Government Tercero.-Cada uno de los dos
point a Commissioner.

shall promptly designate, from Gobiernos designará en breve

among its own nationals, a Com- plazo a un Comisionado de su Qualifications of. missioner, who shall be an out propia nacionalidad, quien de

standing jurist and whose func- berá ser un destacado juriscon-
tion it shall be to appraise, on sulto y cuyas funciones serán las
their merits, as rapidly as possi- de estimar en cuanto a sus funda-
ble, the claims of both Govern- mentos y tan rápidamente como
ments which have already been sea posible, las reclamaciones de
fully pleaded and briefed and ambos Gobiernos, en las cuales
those in which the pleadings and hayan sido completados todos los
briefs shall be completed in ac- escritos y alegatos, así como aque-
cordance herewith.

llas en que hayan de completarse
tales escritos y alegatos según lo

dispuesto por este Protocolo. Reconciling apprais. Fourth.-Six months before Cuarto.-Seis meses antes de

the termination of the period vencer el plazo para completar
herein agreed upon for the com- los escritos y alegatos a que se re-
pletion of the pleadings and fiere la Cláusula Sexta, o en
briefs referred to in Clause Sixth alguna fecha anterior, en caso de
or at an earlier time should they que así lo convengan, los referidos

als.

so agree, the said Commissioners Comisionados se reunirán en el shall meet, at a place to be agreed lugar que designen de común upon by them, for the purpose of acuerdo con el objeto de armonireconciling their appraisals. zar sus estimaciones. Tan pronThey shall, as soon as possible, to como sea posible у

dentro de Joint report to be

submitted. and not later than six months los seis meses contados desde la from the date of the completion fecha en que se completen los of the pleadings and briefs, sub- escritos y alegatos, presentarán mit to the two Governments a a los dos Gobiernos un dictamen joint report of the results of their conjunto sobre el resultado de sus conferences, indicating those conferencias, en el que indicarán cases in which agreement has los casos en que hayan llegado a been reached by them with re- un acuerdo en cuanto a los fundaspect to the merits and the mentos y al monto de la responamount of liability, if any, in the sabilidad, si alguna resultare, en individual cases and also those cada caso, indicando asímismo cases in which they shall have los casos en que no hayan podido been unable to agree with respect ponerse de acuerdo, ya sea resto the merits or the amount of pecto a los fundamentos o al liability, or both.

monto de la responsabilidad, o a

ambas cosas. Fifth.—The two Governments Quinto. Los dos Gobiernos, Claims convention to shall, upon the basis of such joint sobre la base del referido dictareport, and with the least possible men conjunto, y con el menor redelay, conclude a convention for tardo posible, celebrarán una the final disposition of the claims, Convención para la resolución dewhich convention shall take one finitiva de las reclamaciones, de- Forms to be taken. or the other of the two following biendo dicha Convención forms, namely, first, an agree- adoptarse una u otra de las dos ment for an en bloc settlement of formas siguientes, a saber: prithe claims wherein there shall be mero, la de un convenio para un stipulated the net amount to be arreglo global de las reclamapaid by either Government and ciones, en el que se estipulará la the terms upon which payment cantidad líquida que habrá de shall be made; or, second, an pagar alguno de los dos Gobieragreement for the disposition of nos y las condiciones en que se the claims upon their individual habrá de efectuar tal pago; merits. In this latter event, the o, segundo, la de un convenio two above-mentioned Commis- para la resolución de las reclamasioners shall be required to record ciones sobre los fundamentos de their agreements with respect to cada una. En este último caso, individual claims and the bases se exigirá a los dos Comisionados upon which their conclusions arriba mencionados, que hagan shall have been reached, in the constar los acuerdos celebrados respective cases.

por ellos con respecto a cada
una de las reclamaciones y los
fundamentos en que se basen sus
conclusiones, en el caso respectivo.

en

ment.

Report a final dispo- The report shall be accepted, El dictamen que rindan será sition of cases.

by the convention to be concluded aceptado, por medio de la Conby the two Governments, as final vención que celebren los dos Goand conclusive dispositions of biernos, como la resolución defithose cases. With respect to

With respect to nitiva y final de dichos casos. Cases in disagree those cases in which the Commis- Con respecto a los casos en que

sioners shall not have been able los Comisionados no hayan podito reach agreements, the two do ponerse de acuerdo, los dos Governments shall, by the said Gobiernos, en esa misma Convenconvention, agree that the plead- ción, estipularán que los escritos ings and briefs in such cases, to- y alegatos presentados en ellos,

gether with the written views of juntamente con las opiniones esReference to Umpire; the two Commissioners concern- critas de los dos Comisionados effect of decisions.

ing the merits of the respective sobre los fundamentos de las reclaims, be referred to an Umpire, clamaciones respectivas, se somewhose written decisions shall also terán a un Arbitro cuyos fallos be accepted by both Governments escritos serán aceptados también as final and binding. All mat- por ambos Gobiernos como defiters relating to the designation nitivos y obligatorios. Todo lo of an Umpire, time within which que se refiere a designación de his decisions should be rendered Arbitro, período de tiempo de and general provisions relating que dispondrá para fallar y moto his work shall be fixed in a dalidades de su trabajo, serán Convention to be negotiated fijados en la Convención de que

under provisions of this Clause. habla esta Clausula. Pleadings and briefs.

Sixth.—The procedure to be Sexto.-El procedimiento que followed in the development of se seguirá en el desarrollo de los the pleadings and briefs, which escritos y alegatos, procedimiento procedure shall be scrupulously que observarán escrupulosamente observed by the Agents of the los Agentes de los dos Gobiernos, two Governments, shall be the será el siguiente: following:

(a) The time allowed for the (a) El plazo concedido para completion of the pleadings and completar los escritos y alegatos briefs shall be two years counting será de dos años contados desde from a date hereafter to be la fecha en que posteriormente agreed upon by the two Govern- convengan los dos Gobiernos por ments by an exchange of notes, medio de un cambio de notas, que which shall not be later than No- no se efectuará más tarde del 1° vember 1, 1934.

de noviembre de 1934. (b) The pleadings and briefs (b) Los escritos y alegatos de of each Government shall be filed cada uno de los dos Gobiernos at the Embassy of the other Gov- serán presentados en la Embaernment.

jada del otro Gobierno. (c) The pleadings and briefs to (c) Los escritos y alegatos que be filed shall be limited in num- se presenten quedan limitados a ber to four, namely, Memorial, cuatro, a saber: el Memorial, la Answer, Brief and Reply Brief. Contestación, el Alegato y el AleOnly three copies of each need be gato de Réplica. Sólo será nepresented to the other Agent, but cesario presentar tres copias de four additional copies shall be re- cada uno al otro Agente, pero la tained by the filing Agency for Agencia que los presente conserpossible use in future adjudica- vará cuatro ejemplares adiciotion. Each copy of Memorial, nales para que se puedan usar al Answer and Brief shall be accom- resolverse los casos en el futuro. panied by a copy of all evidence Cada una de las copias de tales filed with the original thereof. Memoriales, Contestaciones

у The pleadings and briefs, which Alegatos irá acompañada de una may be in either English or copia de todas las pruebas preSpanish at the option of the fil- sentadas con el escrito original. ing Government, shall be signed Los escritos y alegatos, que poby the respective Agents or prop- drán presentarse en inglés o en erly designated substitutes.

español, a voluntad del Gobierno
que los presente, estarán firmados
por los Agentes respectivos o por
substitutos de éstos designados

en debida forma.
(d) With the Memorial the (d) Con el Memorial, el Go-
claimant Government shall file bierno demandante presentará
all the evidence on which it in- todas las pruebas en que se funde.
tends to rely. With the AnswerCon su Contestación, el Gobierno
the respondent Government shall demandado presentará todas las
file all the evidence upon which it pruebas en que piense apoyarse.
intends to rely. No further evi- No se presentará prueba adicio-
dence shall be filed by either side nal alguna por ninguna de las dos
except such evidence, with the partes exceptuando las pruebas
Brief, as rebuts evidence filed que se presenten con el Alegato
with the Answer. Such evidence para refutar las pruebas presen-
shall be strictly limited to evi- tadas con la Contestación. Tales
dence in rebuttal and there shall constancias se limitarán a prue-
be explained at the beginning of bas de refutación y se expresará
the Brief the alleged justification al principio del Alegato las justi-
for the filing thereof. If the ficaciones que se tengan para
other side desires to object to presentar dichas pruebas. Si la
such filing, its views may be set otra parte deseare objetar su pre-
forth in the beginning of the Re- sentación, sus objeciones pueden
ply Brief, and the Commission- manifestarse al principio del Ale-
ers, or the Umpire, as the case gato de Réplica, y los Comisiona-
may require, shall decide the dos o el Arbitro, según sea el caso,
point, and if it is decided that the decidirán el punto. Si se resol-
evidence is not in rebuttal to evi- viera que las pruebas no refutan
dence filed with the Answer, the las presentadas con la Contesta.
additional evidence shall be en- ción, las adicionales no se to-
tirely disregarded in considering marán en cuenta al considerarse
the merits of the claim.

los fundamentos de la reclama.

ción. The Commissioners may at any Los Comisionados podrán en time order the production of fur- cualquier tiempo pedir que se prether evidence.

senten pruebas adicionales.

Commissioners may order further evidence.

« ПретходнаНастави »