Слике страница
PDF
ePub
[blocks in formation]

MANUEL NORÍEGA.

ANTONIO PELáez-CampomaNES.

Pour la France:

J. BORDELONGUE.

L. GASCHARD.
BOULANGER.

A. DEVOS.

Pour la Grande-Bretagne:

H. BABINGTON SMITH.

A. E. BETHELL.

R. L. HIPPISLEY.

Pour la Grèce:

T. ARGYROPOULOS.

Pour l'Italie:

J. COLOMBO.

Pour le Japon:

OSUKE ASANO.
ROKURE YASHIRO.
SHUNKICHI KIMURA.
ZIRO TANAKA.

SABURO HYAKUTAKE.

Pour le Mexique:

José M. PÉREZ.

Pour Monaco:

J. DEPELLEY.

Pour la Norvège:
HEFTYE.

O. T. EIDEM.

Pour les Pays-Bas:

KRUŸT.

PERK.

HOVEN.

Pour la Perse:

HOVHANNES KHAN.

Pour le Portugal:

PAULO BENJAMIN CABRAL.

Pour la Roumanie:

GR. CERKEZ.

Pour la Russie:

A. EICHHOLZ.
A. EULER.

VICTOR BILIBINE.
A. REMMERT.
W. KEDRINE.
Pour la Suède:
HERMAN RYDIN.
A. HAMILTON.
Pour la Turquie:
NAZIF BEY.
Pour l'Uruguay:

F. A. COSTANZO.

RAFAEL RÁVENA.

ISIDRO CALVO.

MANUEL NORIEGA.

ANTONIO PELÁEZ-CAMPOMANES.

For France:

J. BORDELONGUE.

L. GASCHARD.

BOULANGER.

A. DEVOS.

For Great Britain:

H. BABINGTON SMITH.

A. E. BETHELL.

R. L. HIPPISLEY.

For Greece:

T. ARGYROPOULOS.

For Italy:

J. COLOMBO.

For Japan:

OSUKE ASANO.

ROKURE YASHIRO.
SHUNKICHI KIMURA.

ZIRO TANAKA.

SABURO HYAKUTAKE.

For Mexico:

JOSÉ M. PÉREZ.

For Monaco:

J. DEPELLEY. For Norway: HEFTYE.

O. T. EIDEM.

For Netherlands:

KRUŸT.
PERK.
HOVEN.

For Persia:

HOVHANNES KHAN,

For Portugal:

PAULO BENJAMIN CABRAL.

For Roumania:

GR. CERKEZ.

For Russia:

A. EICHHOLZ.

A. EULER.

VICTOR BILIBINE.

A. REMMERT.

W. KEDRINE.

For Sweden:

HERMAN RYDIN.
A. HAMILTON.
For Turkey:
NAZIF BEY.
For Uruguay:

F. A. COSTANZO.

[blocks in formation]

Supplementary

agreement.

Contracting Powers.

Shipboard stations to correspond with each other.

Acceptance by nonadhering Governments.

Ante, p. 100.

Denunciation.
Ante, p. 102.

Deposit of ratifications.

Signatures.

ENGAGEMENT ADDITIONNEL.

Les soussignés plénipotentiaires des Gouvernements de l'Allemagne, des Etats-Unis d'Amérique, de l'Argentine, de l'Autriche, de la Hongrie, de la Belgique, du Brésil, de la Bulgarie, du Chili, du Danemark, de l'Espagne, de la France, de la Grèce, de Monaco, de la Norvège, des Pays-Bas, de la Roumanie, de la Russie, de la Suède, de la Turquie, de l'Uruguay s'engagent à appliquer à partir de la date de la mise en vigueur de la Convention les dispositions des articles additionnels suivants:

I.

Chaque station de bord visée à l'article 1er de la Convention sera tenue d'intercommuniquer avec toute autre station de bord sans distinction du système radiotélégraphique adopté respectivement parces stations.

II.

Les Gouvernements qui n'ont pas adhéré à l'article ci-dessus peuvent, à toute époque, faire connaître, en adoptant la procédure in diquée à l'article 16 de la Convention, qu'ils s'engagent à en appliquer les dispositions.

Ceux qui ont adhéré à l'article ci-dessus peuvent, à toute époque, faire connaître, dans les conditions prévues à l'article 22 de la Convention, leur intention de cesser d'en appliquer les dispositions.

III.

Le présent engagement sera ratifié et les ratifications en seront déposées à Berlin dans le plus bref délai possible.

En foi de quoi les plénipotentiaires respectifs ont signé le présent engagement en un exemplaire qui restera déposé aux archives du Gouvernement Impérial d'Allemagne et dont une copie sera remise à chaque Partie.

SUPPLEMENTARY AGREEMENT.

The undersigned plenipotentiaries of the Governments of Germany, the United States of America, Argentina, Austria, Hungary, Belgium, Brazil, Bulgaria, Chile, Denmark, Spain, France, Greece, Monaco, Norway, the Netherlands, Roumania, Russia, Sweden, Turkey, and Uruguay bind themselves mutually, from the date of the going into effect of the Convention, to conform to the provisions of the following supplementary articles:

I.

Each station on shipboard referred to in Article 1 of the Convention shall be bound to correspond with any other station on shipboard without distinction of the wireless telegraph system adopted by such stations respectively.

II.

The Governments which have not adhered to the foregoing article may at any time signify, by following the procedure prescribed by Article 16 of the Convention, that they bind themselves to conform to its provisions.

Those which have adhered to the foregoing article may at any time, under the same conditions as provided for in Article 22, signify their intention to cease conforming to its provisions.

III.

This agreement shall be ratified and the ratifications exchanged at Berlin with the least possible delay.

In witness whereof the respective plenipotentiaries have signed one copy of the present Agreement, which shall be deposited in the archives of the Imperial Government of Germany, and a copy of which shall be transmitted to each of the Parties.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

For United States:

CHARLEMAGNE TOWER.

H. N. MANNEY.

JAMES ALLEN.

JOHN I. WATERBURY.

For Argentina:

J. OLMI.

For Austria:
BARTH.
FRIES.

For Hungary:

PIERRE DE Szalay.
DR. DE HENNYEY.
HOLLÓS.
For Belgium:
F. DELARGE.
E. BUELS.
For Brazil:

CESAR DE CAMPOS.
For Bulgaria:

IV. STOYANOVITCH.
For Chile:

J. MUÑOZ HURTADO.
J. MERY.

For Denmark:

[blocks in formation]
[blocks in formation]

RAFAEL RÁVENA.

ISIDRO CALVO.

MANUEL NORIEGA.

ANTONIO PELÁEZ-CAMPOMANES.

For France:

J. BORDELONGUE.

L. GASCHARD. BOULANGER. A. DEVOS. For Greece:

T. ARGYROPOULOS.

For Monaco:

J. DEPELLEY.
For Norway:
HEFTYE.

O. T. EIDEM.
For Netherlands:
KRUYT.
PERK.
HOVEN.

For Roumania:
GR. CERKEZ.

Plenipotentiaries—

Continued.

[blocks in formation]

Admission of new

votes.

Right to exempt coastal stations from exchanging.

A. EICHHOLZ.

A. EULER.

VICTOR BILIBINE.

A. REMMERT.

W. KEDRINE.

Pour la Suède:
HERMAN RYDIN.
A. HAMILTON.
Pour la Turquie:
NAZIF BEY.
Pour l'Uruguay:
F. A. COSTANZO.

PROTOCOLE FINAL.

Au moment de procéder à la signature de la Convention arrêtée par la Conférence radiotélégraphique internationale de Berlin, les plénipotentiaires soussignés sont convenus de ce qui suit:

I.

Les Hautes Parties contractantes conviennent qu'à la Conférence prochaine le nombre des voix dont chaque pays dispose (article 12 de la Convention) sera décidé au début des délibérations de manière que les colonies, possessions ou protectorats, admis à bénéficier de voix puissent exercer leur droit de vote au cours de tous les travaux de cette Conférence.

La décision prise aura un effet immédiat et restera en vigueur jusqu'à sa modification par une Conférence ultérieure.

En ce qui concerne la prochaine Conférence, les demandes tendant à l'admission de nouvelles voix en faveur de colonies, possessions ou protectorats qui auraient adhéré à la Convention seront adressées au Bureau international six mois au moins avant la date de la réunion de cette Conférence. Ces demandes seront immédiatement notifiées aux autres Gouvernements contractants qui pourront, dans un délai de deux mois, à partir de la remise de la notification, formuler des demandes semblables.

[blocks in formation]

For Russia:

A. EICHOLZ.

A. EULER.

VICTOR BILIBINE. A. REMMERT. W. KEDRINE. For Sweden:

HERMAN RYDIN. A. HAMILTON. For Turkey: NAZIF BEY. For Uruguay: F. A. COSTANZO.

FINAL PROTOCOL.

At the moment of signing the Convention adopted by the International Wireless Telegraph Conference of Berlin, the undersigned plenipotentiaries have agreed as follows:

I.

The High Contracting Parties agree that at the next Conference the number of votes to which each country is entitled (Article 12 of the Convention) shall be decided at the beginning of the deliberations, so that the colonies, possessions or protectorates admitted to the privilege of voting may exercise their right to vote during the entire course of the proceedings of such Conference.

This decision shall be of immediate effect and remain in force until amended by a subsequent Conference.

As regards the next Conference, applications for the admission of new votes in favor of colonies, possessions or protectorates which may have adhered to the Convention shall be addressed to the International Bureau at least six months prior to the date of the convening of such Conference. Notice of such applications shall at once be given to the remaining contracting Governments, which may, within the period of two months from the receipt of the notice, formulate similar applications.

II.

Each contracting Government may reserve the right to designate, according to circumstances,

stances, certaines stations côtières qui seront exemptées de l'obligation, imposée par l'article 3 de la Convention sous la condition que, dès l'application de cette mesure, il soit ouvert sur son territoire une ou plusieurs stations soumises aux obligations de l'article 3, et assurant le service radiotélégraphique dans la région desservie par les stations exemptées d'une manière respondance publique. Les Gouvernements qui désirent se réserver cette faculté doivent en donner notification dans la forme prévue au deuxième alinéa de l'article 16 de la Convention, au plus tard trois mois avant la mise en vigueur de la Convention ou, dans le cas d'adhésions ultérieures, au moment de l'adhésion.

Les Pays dont les noms suivent déclarent, dès à présent, qu'ils ne se réserveront pas cette faculté: Allemagne,

Etats-Unis d'Amérique,

[blocks in formation]

certain coastal stations to be exempted from the obligation imposed by Article 3 of the Convention, provided that, as soon as this measure goes into effect, there shall be opened within its territory one or several stations subject to the obligations of Article 3, insuring, within the region where the exempted stations are located, such wireless telegraph service as will satisfy the needs of the public service. The Governments desiring to reserve this right shall give notice thereof in the form provided for in the second paragraph of Article 16 of the Convention, not later than three months before the Convention goes into effect, or, in case of subsequent adhesion, at the time of such adhesion.

Countries notreserv

The countries whose names fol- ing exemption. low below declare now that they will not reserve such right:

Germany,

United States,

[blocks in formation]

Uruguay.

III.

Le mode d'exécution des dispositions de l'article précédent dépend du Gouvernement qui se sert de la faculté d'exemption; ce Gouvernement a pleine liberté de décider de temps en temps, suivant son propre jugement, combien de stations et quelles stations seront exemptées. Ce Gouvernement a la même liberté en ce qui concerne le mode d'exécution de la condition relative à l'ouverture d'autres stations soumises aux obligations de l'article 3 et assurant le service radiotélégraphique dans la région

Monaco,

[blocks in formation]
« ПретходнаНастави »