Слике страница
PDF
ePub
[blocks in formation]

Exchange between Les transmissions échangées The exchange of correspondence shipboard stations.

entre les stations de bord visées à between shipboard stations such l'article 1er de la Convention doi as referred to in Article 1 of the vent s'effectuer de manière à ne Convention shall be carried on in pas troubler le service des stations such a manner as not to interfere côtières, celles-ci devant avoir, en with the service of the coastal starègle générale, le droit de priorité tions, the latter, as a general rule, pour la correspondance publique. being accorded the right of prior

ity for the public service.

charges.

Ante, p. 117.

[16]
XLI.

XLI. Application to ship 1. A moins d'arrangements spé 1. In the absence of special board stations.

ciaux entre les intéressés, les dis- agreements between the parties positions du présent Réglement concerned, the provisions of the sont applicables, par analogie, à present Regulations shall be apl'échange radiotélégraphique en- plicable analogously to the extre deuxnavires en mer, sauf les change of wireless telegrams beexceptions suivantes:

tween two vessels at sea, subject

to the following exceptions: Collection of

a) ARTICLE XIV. La taxe de (a) To Article XIV. The shipbord revenant au navire trans- board rate falling, to the transmetteur est perçue sur l'expédi- mitting ship shall be collected teur et celle revenant au navire from the sender, and that falling récepteur est perçue sur le desti- to the receiving ship shall be colnataire.

lected from the addressee; Order of sending. Ante, p. 118

(b) To Article XVIII. The orb) ARTICLE XVIII. L'ordre de transmission est réglé chaque fois der of transmission shall be regude commun accord entre les sta- lated in each case by mutual agree tions correspondantes.

ment between the corresponding

stations. Accounting.

c) ARTICLE XXXVI. Les taxes (c) To Article XXXVI. The des radiotélégrammes en question rates for the wireless telegrams n'entrent pas dans les comptes in question shall not enter into prévus à cet article, ces taxes the accounts provided for in that étant acquises aux Administra- article, such charges falling to the tions qui les ont encaissées. wireless telegraph managements

which have collected them. Retransmission.

2. La retransmission des radio 2. Retransmission of wireless télégrammes échangés entre les telegrams exchanged between vesnavires en mer est subordonnée à sels at sea shall be subject to des arrangements spéciaux entre special agreements between the les intéressés.

parties concerned.

Ante, p. 125.

[blocks in formation]

Application of International Telegraph Regulations.

Les dispositions du Réglement The provisions of_the Intertélégraphique international sont national Telegraph Regulations applicables, par analogie, à la cor- shall be applicable analogously to respondance radiotélégraphique wireless telegraph correspondence en tant qu'elles ne sont pas con- in so far as they are not contrary traires aux dispositions du présent to the provisions of the present Réglement.

regulations. Conformément à l'article 11 de În conformity with Article 11 la Convention de Berlin, ce Régle- of the Convention of Berlin, these ment entrera en vigueur le 1er Regulations shall go into effect on juillet 1908.

the first day of July, 1908. En foi de quoi les plénipoten In witness whereof the respectiaires respectifs ont signéle Régle tive plenipotentiaries have signed

Effect.
Ante, p. 98.

Signatures.

Plenipotentiaries.

ment en un exemplaire qui restera one copy of the present Reguladéposé aux archives du Gouverne- tions, which shall be deposited in ment Impérial d'Allemagne et the archives of the Imperial Govdont une copie sera remise à ernment of Germany, and a copy chaque Partie.

of which shall be transmitted to

each of the Parties. Fait à Berlin, le 3 novembre Done at Berlin, November 3, 1906.

1906. Pour l'Allemagne:

For Germany: KRAETKE.

KRAETKE.
SYDOW.

SYDOW.
Pour les Etats-Unis d'Amérique: For United States:
CHARLEMAGNE TOWER.

CHARLEMAGNE TOWER.
H. N. MANNEY.

H. N. MANNEY. JAMES ALLEN.

JAMES ALLEN. JOHN I. WATERBURY.

JOHN I. WATERBURY. Pour l'Argentine:

For Argentina: J. OLMI.

J. OLMI. Pour l'Autriche:

For Austria: BARTH.

BARTH. FRIES.

FRIES. Pour la Hongrie:

For Hungary: PIERRE DE SZALAY.

PIERRE DE SZALAY. Dr. DE HENNYEY.

DR. DE HENNYEY. HOLLÓS.

HOLLÓS. Pour la Belgique:

For Belgium: F. DELARGE.

F. DELARGE. E. BUELS.

E. BUELS. [17] Pour le Brésil:

For Brazil: CESAR DE CAMPOS.

CESAR DE CAMPOS. Pour la Bulgarie:

For Bulgaria: Iv. STOYANOVITCH.

Iv. STOYANOVITCH. Pour le Chili:

For Chile: J. MUÑOZ HURTADO.

J. MUÑOZ J. MERY.

J. MERY. Pour le Danemark:

For Denmark: N. R. MEYER.

N. R. MEYER. I. A. VOEHTZ.

I. A. VOEHTZ. Pour l'Espagne:

For Spain: IGNACIO MURCIA.

IGNACIO MURCIA. RAMÓN ESTRADA.

RAMÓN ESTRADA. RAFAEL RAVENA.

RAFAEL RAVENA. ISIDRO CALVO.

ISIDRO Calvo.
MANUEL NORÍEGA.

MANUEL NORIEGA.
ANTONIO PELÁEZ-CAMPOMANES. ANTONIO PELÁEZ-CAMPOMANES.
Pour la France:

For France:
J. BORDELONGUE.

J. BORDELONGUE. L. GASCHARD.

L. GASCHARD. BOULANGER.

BOULANGER. A. Devos.

A. DEVOS. Pour la Grande-Bretagne:

For Great Britain: H. BABINGTON SMITH.

H. BABINGTON SMITH. A. E. BETHELL.

A. E. BETHELL. R. L. HIPPISLEY.

R. L. HIPPISLEY. Pour la Grèce:

For Greece: T. ARGYROPOULOS.

T. ARGYROPOULOS. Pour l'Italie:

For Italy: J. COLOMBO.

J. COLOMBO.

Plenipotentiaries – Pour le Japon:
Continued.

OSUKE ASANO.
ROKURE YASHIRO.
SHUNKICHI KIMURA.
ZIRO TANAKA.

SABURO HYAKUTAKE.
Pour le Mexique:

JOSÉ M. PÉREZ.
Pour Monaco:

J. DEPELLEY.
Pour la Norvège:

HEFTYE.

0. T. EIDEM.
Pour les Pays-Bas.

KRUÝT.
PERK

HOVEN.
Pour la Perse:

HOVHANNÈS KHAN.
Pour le Portugal:

PAULO BENJAMIN CABRAL.
Pour la Roumanie:

GR. CERKEZ.
Pour la Russie:

A. EICHHOLZ.
A. EULER.
VICTOR BILIBINE.
A. REMMERT.

W. KÉDRINE.
Pour la Suède:

HERMAN RYDIN.

A. HAMILTON.
Pour la Turquie:

NAZIF BEY.
Pour l'Uruguay:

F. A. COSTANZO.

For Japan:

OSUKE ASANO.
ROKURE YASHIRO.
SHUN KICHI KIMURA.
ZIRO TANAKA.

SABURO HYAKUTAKE.
For Mexico:

José M. PÉREZ. For Monaco:

J. DEPELLEY. For Norway:

HEFTYE.

0. T. EIDEM. For Netherlands:

KRUYT.
PERK.

HOVEN.
For Persia:

HOVHANNES KHAN. For Portugal:

PAULO BENJAMIN CABRAL. For Roumania:

GR. CERKEZ.
For Russia:

A. EICHHOLZ.
A. EULER.
VICTOR BILIBINE.
A. REMMERT.

W. KÉDRINE.
For Sweden:

HERMAN RYDIN.

A. HAMILTON. For Turkey:

NAZIF BEY. For Uruguay:

F. A. COSTANZO.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Ante, p. 102.

And whereas, the said convention, with service regulations Countries ratifying. annexed thereto, the supplementary agreement, and the final protocol have been ratified by the Government of the United States, by and with the advice and consent of the Senate thereof, and by the Governments of Germany, the Argentine Republic, Austria, Hungary, Belgium, Brazil, Bulgaria, Denmark, Spain, France, Great Britain, Japan, Mexico, Monaco, Norway, Netherlands, Persia, Portugal, Roumania, ti deposit of ratificaRussia, Sweden, and Turkey, and the ratifications of the said Governments were, by the provisions of Article 23 of the said convention, deposited by their respective Plenipotentiaries with the German Government;

And whereas, the said convention has been adhered to by the Gov- Countries adhering. ernments of Morocco and Zanzibar, by the Government of AustriaHungary on behalf of Bosnia and Herzegovina, by the Government of Belgium on behalf of the Kongo Colony, by the Government of Great Britain on behalf of the South African Union, by the Government of Japan on behalf of Korea, Formosa, the Japanese part of Saghalin Island and the leased portion of the Kwantung Peninsula, by the Government of the Netherlands on behalf of the Dutch Indies and Curaçao Colony, and by the Government of Portugal on behalf of Angola, Mozambique, Cape Verde Islands, Guinea, St. Thomas and Prince's Islands, Goa, Damao, Diu, Macao, and Timor;

Now, therefore, be it known that I, William Howard Taft, Presi- Proclamation. dent of the United States of America, have caused the said convention and annexes to be made public, to the end the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In testimony whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States to be affixed. Done at the City of Washington this twenty-fifth day of May in

the year of our Lord one thousand nine hundred and (SEAL.] twelve, and of the Independence of the United States of America the one hundred and thirty-sixth.

WM H TAFT
By the President:
PC Knox

Secretary of State
61073°—62-2-PT 2-33

International Tele- EXTRACT FROM THE INTERNATIONAL TELEGRAPH CONVENTION, graph Convention.

SIGNED AT ST. PETERSBURG, JUL Y 10–22, 1875.

[See Article 17 of the convention.

ARTICLE 1.

Right of correspondence.

The High Contracting Parties concede to all persons the right to correspond by means of the international telegraphs.

ARTICLE 2.

[blocks in formation]

They bind themselves to take all the necessary measures for the purpose of insuring the secrecy of the correspondence and its safe transmission.

ARTICLE 3.

Nonresponsibility.

They declare, nevertheless, that they accept no responsibility as regards the international telegraph service.

ARTICLE 5.

Classes of telegrams.
State.

Service.

Telegrams are classed in three categories:

1. State telegrams: those emanating from the Head of the Nation, the Ministers, the Commanders-in-Chief of the Army and Naval forces, and the Diplomatic or Consular Agents of the Contracting Governments, as well as the answers to such telegrams.

2. Service telegrams: those which emanate from the Managements of the Telegraph Service of the Contracting States and which relate either to the international telegraph service or to subjects of public interest determined jointly by such Managements.

3. Private telegrams.
In the transmission, the State telegrams shall have precedence over other telegrams.

Private.
Precedence.

ARTICLE 6.

Use of secret language.

State telegrams and service telegrams may be issued in secret language, in any communications.

Private telegrams may be exchanged in secret language between two States which admit of this mode of correspondence.

The States which do not admit of private telegrams in secret language upon the expedition or arrival of the same, shall allow them to pass in transit, except in the case of suspension defined in article 8.

ARTICLE 7.

Stoppage of private telegrams.

The High Contracting Parties reserve the right to stop the transmission of any private telegram which may appear dangerous to the safety of the State, or which may be contrary to the laws of the country, to public order or good morals.

ARTICLE 8.

Suspension of serv. Soe.

Each Government also reserves the right to suspend the international telegraph service for an indefinite period, if deemed necessary by it, either generally, or only over certain lines and for certain classes of correspondence, of which such Government shall immediately notify all the other Contracting Governments.

ARTICLE 11.

Free service.

Telegrams relating to the international telegraph service of the Contracting States shall be transmitted free of charge over the entire systems of such States.

ARTICLE 12.

Accounts.

The High Contracting Parties shall render accounts to one another of the charges collected by each of them.

ARTICLE 17.

Special arrange The High Contracting Parties reserve respectively the right to enter among themments,

selves into special arrangements of any kind with regard to points of the service which do not interest the States generally.

« ПретходнаНастави »