Слике страница
PDF
ePub
[graphic][merged small]

But Knowledge, to their eyes, her ample page,

Rich with the spoils of time, did ne'er unroll;

Chill Penury repress'd their noble rage,

And froze the genial current of the soul.

Η ρά νυ μάργαρα πόλλ ̓ ἁλίοις ἐνὶ βένθεσι κεῖται,
Καὶ κρύφιον σέλας αἰὲς ἐτώσιον ἀστράπτοντι·
Πολλά τ ̓ ἄοπτά τ ̓ ἄιστά τ ̓ ἐν εἴαρι γίνεται ἄνθη,
Τῶν γάνος εὔοδμον κατετάκετ ̓ ἐν αἰθέρ ̓ ἐρήμα.

XIV.

Sæpiùs Oceani latet abdita gemma profundis,
Casso resplendens lumine subter aquas;
Sæpiùs incultis flos sese expandit in arvis,
Et vacuos colles implet odore suo.

XIV.

Wie manche Ros' im Thal' erröthet ungesehn,
Haucht ihren Duft umsonst, und stirbt, vergebens schön ;
Wie manchen edlen Stein hålt vor der Menschen Sorgen
Der unerforschte Grund des Oceans verborgen!

XIV.

Chiare vie più che bel raggio sereno

Chiude il mar gemme entro a' suoi cupi orrori;
E non veduti fior tingono il seno,

E per solingo ciel spargon gli odori.

XIV.

Mais l'avare océan recéle dans son onde

Des diamans, l'orgueil des mines de Golconde;
Des plus brillantes fleurs le calice entr'ouvert
Décore un précipice ou parfume un désert.

[graphic][merged small]

Full

of

purest ray serene

many a gem
The dark unfathom'd caves of ocean bear;

Full many a flower is born to blush unseen,

And waste its sweetness on the desert air.

« ПретходнаНастави »