Слике страница
PDF
ePub

Expenses.

Appointment.

Duties of
Commission.

bers, to be appointed as follows: one member shall be chosen from each country, by the Government thereof; one member shall be chosen by each Government from some third country; the fifth member shall be chosen by common agreement between the two Governments, who can also submit his election to the four arbitrators already appointed; it being understood that he shall not be a citizen of either of the two countries. The expenses shall be paid by the two Governments in equal proportion.

The International Commission shall be appointed within six months after the exchange of the ratifications of this treaty; and the vacancies shall be filled according to the manner of the original appointment.

ARTICLE III

In case the high contracting parties shall have failed to adjust a dispute by dispute by diplomatic methods, they shall at once refer it to the International Commission for investigation and report. The International Commission, may, however, before taking diplomatic steps or in the course thereof, act upon its own initiative, and in such case it shall notify both Governments and request their cooperation in the investigation.

se nombrarán como sigue: cada uno de los Gobiernos escogerá de entre sus nacionales un miembro; otro se elegirá de un tercer país por cada Gobierno, y el quinto será elegido de común acuerdo entre los dos Gobiernos, quienes pueden también someter su elección a los cuatro árbitros ya nombrados; teniéndose entendido que no ha de ser ciudadano de ninguno de los dos países. Los gastos de la Comisión serán sufragados por partes iguales entre los dos Gobiernos.

La Comisión Internacional será nombrada dentro de seis meses después del canje de las ratificaciones de este tratado; y las faltas serán suplidas siguiendo el procedimiento adoptado para el nombramiento original.

ARTÍCULO III

En caso de que las altas partes contratantes no puedan llegar al arreglo de una controversia por la vía diplomática, habrán de someterla inmediatamente a la Comisión Internacional para su investigación e informe. La Comisión Internacional puede, sin embargo, antes de que se inicien los tratos diplomáticos o en el curso de ellos, ofrecer espontáneamente sus servicios al efecto, y en tal caso lo notificará a ambos Gobiernos, excitándoles a que cooperen a la investigación.

The high contracting parties agree to afford to the Permanent International Commission all the means and facilities required for its investigation and report..

In each instance, the report of the International Commission shall be completed within one year after the date on which it shall declare its investigation to have begun, unless the high contracting parties shall limit or extend the time by mutual agreement. The report shall be prepared in triplicate; one copy shall be presented to each Government, and the third retained by the Commission for its files.

The high contracting parties reserve the right to act independently on the subject-matter of the dispute after the report of the Commission shall have been submitted.

ARTICLE IV

The present treaty shall be ratified by the President of the of the United States of Venezuela, with the approval of the Congress and by the President of the United States of America, by and with the advice and consent of the Senate thereof; and the ratifications shall be exchanged as soon as possible.

It shall take effect immediately after the exchange of ratifications,

[blocks in formation]

report.

En cada caso, el informe de la Time for Comisión Internacional será concluido dentro de un año después de la fecha en que se hubiere ordenado el comienzo de su investigación, a menos que las altas partes contratantes limiten o prolonguen el lapso de mutuo acuerdo. El informe se hará por triplicado; una copia se presentará a cada uno de los Gobiernos, y la tercera se conservará en los archivos de la Comisión.

Las altas partes contratantes se reservan el derecho de obrar independientemente acerca del asunto de la controversia, después de haberles sido sometido el informe de la Comisión.

ARTÍCULO IV

El presente tratado será ratifi- Ratifications. cado por el Presidente de los Estados Unidos de Venezuela, con la aprobación del Congreso; y por el Presidente de los Estados Unidos de América, por y con el voto y consentimiento del Senado de dicho país; y las ratificaciones serán canjeadas tan pronto como sea posible. Entrará en vigencia inmediatamente después del canje de las ratificaciones, y continuará

Signatures.

and shall continue in force for a period of five years; and it shall thereafter remain in force until twelve months after one of the high contracting parties have given notice to the other of an intention to terminate it.

In witness whereof the respective plenipotentiaries have signed the present treaty and have affixed thereunto their seals.

Done at Caracas on the twentyfirst day of March in the year nineteen hundred and fourteen.

estándolo por un período de cinco años; y quedará luego en vigencia hasta después de doce meses en que una de las altas partes contratantes haya dado aviso a la otra de su intención de darle término.

En prueba de lo cual los respectivos plenipotenciarios han firmado el presente tratado y lo han sellado con sus sellos.

Hecho en Caracas el día veinte y uno de Marzo del año mil novecientos catorce.

[SEAL] PRESTON MCGOODWIN
[SEAL] MANUEL DÍAZ RODRIGUEZ

Purpose of protocol to

remove un

certainty
regarding
interpretation
of Article
II of treaty
of peace.

PROTOCOL

Supplemental to the Treaty of Peace Between the United States and
Venezuela

The Government of the United States of America and the Government of the United States of Venezuela, desirous of removing any doubt or uncertainty that may exist or that may hereafter arise as to the interpretation to be placed upon the second clause of Article II of the Treaty of March 21, 1914, between the United States and Venezuela, looking to the advancement of the general cause of peace, which clause reads as follows:

"The International Commission may, however, before taking dip

El Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de los Estados Unidos de Venezuela, deseosos de resolver cualquiera duda o incertidumbre que exista o pueda surgir respecto al alcance de la cláusula segunda del Artículo III del Tratado del 21 de marzo de 1914 concluido entre los Estados Unidos y Venezuela y encaminado al fomento de la causa general de la paz; cláusula cuyo tenor es como sigue:

"La Comisión Internacional puede, sin embargo antes de que

lomatic steps or in the course thereof, act upon its own initiative, and in such case it shall notify both Governments and request their cooperation in the investigation."

have authorized the undersigned Plenipotentiaries to declare as follows:

It is the understanding of the two Governments that the said clause does not confer upon the Commission the right to act upon its own initiative before diplomatic means of adjustment have been exhausted, but that it shall be understood as meaning that, should the Commission spontaneously offer its services, it shall not proceed to undertake its investigation and report in the matter which is the subject of disagreement between the two Governments, until after they shall have exhausted diplomatic means of adjustment.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed their names and affixed their seals to this Protocol, at the city of Caracas, this twentyseventh day of February, in the year 1915.

se inicien los tratos diplomáticos o en el curso de ellos, ofrecer espontaneamente sus servicios al efecto, y en tal caso lo notificará a ambos Gobiernos, excitándolos a que cooperen a la investigación:" han autorizado a los infrascritos Plenipotenciarios para hacer la siguiente declaración:

Los dos Gobiernos declaran Understandque ing of the la cláusula trascrita no confiere a Governments. la Comisión el derecho de obrar de propia iniciativa antes de haberse agotado los medios diplomáticos de arreglo, sino que ha de entenderse que si la Comisión ofreciere espontaneamente sus servicios, no podrá proceder a practicar su investigación y hacer informe en el asunto que motiva el desacuerdo de los dos Gobiernos sino después que estos hayan agotado los medios diplomáticos de arreglo.

En testimonio de lo cual los in- Signatures. frascritos Plenipotenciarios autorizan con sus firmas y sellos el presente Protocolo, en Caracas, a los veinte y siete días del mes de Febrero de mil novecientos quince.

[SEAL] PRESTON MCGOODWIN [SEAL] IGN. ANDRADE

TABLE SHOWING THE STATUS OF TREATIES FOR THE ADVANCEMENT OF PEACE, WITH REFERENCE TO EVERY NATION

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

1 The invitation was issued only to countries which had diplomatic representation in Washington in April, 1913. Bulgaria, Luxemburg, Montenegro, Roumania and Serbia, not having such representation, did not receive an invitation. See Introduction, p. xxxiii.

« ПретходнаНастави »