« ПретходнаНастави »
Upon whose influence Neptune's empire stands,
Ghosts vanish at the crowing of the Cock, and the
Reverence paid to Christmas-Time.
Ber. It was about to speak when the cock crew.
Hor. And then it started like a guilty thing,
Mar. It faded at the crowing of the cock.
No victim can atone the impious age;
(Welfted.) The originals consist, the first of 23 lines, the latter of 16, the translations of 31 and 22 lines: Shake fpear has but eight, and perhaps, were we to say he was as expressive and elegant as Virgil and Ovid on this subject, we might not be tax’d with too great partiality to him : however, it may be no disagreeable amusement to the reader to compare these three passages together, allowing for the great spirit the ancients muft lose in a tranflatione See teo Julius Coefar, A. 2. S. 4.
(2) No fairy takes, no witch hath power to charm So hallow'd and so gracious is the time.
Immoderate Grief discommended. "Tis sweet and commendable in your nature, Hamlety To give these mourning duties to your father: But you must know your
father loft a father That father his, and the survivor bound In filial obligation for some term
(2) No fairy takes.] The poet here plainly alludes to that wellknown characteristic of the fairies, their taking away, or changing children: the whole dispute in the Midsummer Night's Dream, between Oberon and Titania, is concerning a boy she had taken away, or stolen from its mother : the reader will find a pretty fable on this subject in Gay's Fables: and indeed the thing is so generally known by all read in the economy of these little dapper elves, it needs not insisting on.
(3) But,&c.] See Midsummer Night's Dream, Act. 1. Sc. 8. and the note.
To do obsequious forrow. (4) But to persevere
Hamlet's Soliloquy on his Mother's Marriage. (5) O, that this too too solid flesh would melt, Thaw, and resolve itself into a dew;
Ol (4) But to, &c.] Juvenal says, Sat, 13-)
Ponamus nimios gemitus: flagrantior æquo
Or that the Everlasting had not fix'd
gain ; in short, he takes up eighteen lines in telling us that his mother married again in less than two months after her husband's death." Speaking of self-Naughter, in Cymbeline, he says;
'Gainst self-Naughter There is a prohibition so divine
That cravens my weak mind. Hyperion was a name of the sun ; Hamlet, afterwards speaking of his father, says;
See what a grace was seated on his brow,
Varium & mutabik femper Fæminarof Virgil, that it is the sharpest satire in thefe west words, that ever was made on womankind; for both the adjectives are neuter, and animal must be understood to make them grammar. Mr. Theobald is of opinion, this of Shakespear-Ofrailty thing name is woman, is, as being equally concise in the terms, and more sprightly in the thought and image, to be preferred to Vira gil, and the Tharper satire of the two.
It is, I think, observed, either in the Tarlers or Spectators, how greatly Ilanlet exaggerates his mother's offence by continually leffening the time the 1tayed before her second marriage. 'Tis at first two months--then immediately not so much as two –presently after 'tis within a month; that is again lefsenel 'twas not only within a month, but within a little month nay, even before her eyes were dry, and no longer gall’d with her most unrighteous tears,
d on; and
That he might not let e'en the winds of heav'n
within a month ? -
the talt of most unrighteous tears
SCENE IV. A complete Man. (6) He was a man, take him for all in all, I Thall not look upon his like again.
(6) He, &c.] This (as Mr. Whalley obseryes in his Enquiry into she learning of Shakespear) will perhaps be thought too much the suggestion of nature and the human heart, to be taken froin a place of Sophocles, to which it has great affinity;
Παντων αριςον ανδρα των επι χθ.
Trachin. v. 821. Which in the most literal translation, is,
You've kill'd the very best of men on earth,
And shall not look upon his like again.
-A creature such