Слике страница
PDF
ePub

Enter Pyramus C. D. Pyramus. O grim-looked' night! O night with hue so black!

O night, which ever art when day is not! O night, О night! alack, alack, alack,

I fear my Thisby's promise is forgot! And thou, O wall, O sweet, O lovely wall,

That standest between her father's ground and mine! Thou wall, O wall, O sweet and lovely wall,

Show me thy chink, to blink through with mine eyne!

(Wall holds up his fingers.)
Thanks, courteous wall; Jove shield thee well for this!

But what see I? No Thisby do I see.
O wicked wall, through whom I see no bliss!

Curs'd be thy stones for thus deceiving me!
Theseus. The wall, methinks, being alive, should curse again.
Pyramus. No, in truth, sir, he should not.
“Deceiving me" is Thisby's cue.

Thisbe (entering C. D.) approaches Wall on the other side (L.].
Thisbe. O wall, full often hast thou heard my moans,

For parting my fair Pyramus anci me!
My cherry lips have often kissed thy siones,

Thy stones with lime and hair knit up in thee.
Pyramus. I see a voice! Now will I to the chink,

To spy if I can hear my Thisby's face. -
Thisby!

0, kiss me through the hole of this vile wall
Thisbe. I kiss the wall, not your lips at all.
Pyramus. Wilt thou at Ninny's tomb meet me straightway?
Thisbe. 'Tide 2 life, 'tide death, I come without delay.

Pyramus, Thisbe, and Wall exeunt 3 (R., L., and C. D. respectively). Hippolyta. Now is the wall down between the two neighbors.

1 grim-looked: grim looking. 2 Tide: betide, befall, come to pass. 3 exeunt (ěk'sēůnt .

[graphic][merged small][merged small]

Theseus. Here come two noble beasts in, a man and a lion.

Lion and Moonshine enter (C. D.).
Lion. You, ladies, you, whose gentle hearts do fear

The smallest monstrous mouse that creeps on floor,
May now perchance both quake and tremble here,
When lion 'rough in wildest rage doth roar.
Then know that I, one Snug the joiner, am
A lion fell," nor else? no lion's dam;
For, if I should as lion come in strife

Into this place, 'twere pity on my life.
Theseus. A very gentle beast, and of a good conscience.
Demetrius. The very best at a beast, my lord, that ever I

saw.

Moon. This lantern doth the moon present;

Myself the man in the moon do seem to be. Lysander. This is the greatest error of all the rest.

The man should be put into the lantern.

How is it else the man in the moon? Theseus. Proceed, Moon. Moon. All that I have to say is to tell you that the lantern

is the moon; I, the man in the moon; this thorn-bush, my

thorn-bush; and this dog, my dog. Demetrius. Why, all these should be in the lantern; for all these are in the moon. But, silence! here comes Thisbe.

[Enter Thisbe L.) Thisbe. This is old Ninny's tomb. Where is my love? Lion. (Roaring) Oh

Thisbe runs off [L.]. Demetrius. Well roared, Lion. Theseus. Well run, Thisbe.

1 lion fell: lion's skin. Fell also means savage, fierce, cruel. If the ladies should make a mistake in choice of meanings they could get little quiet to their nerves from Snug's explanation!

nor else: nor in any other way.

2

Hippolyta. Well shone, Moon. Truly, the moon shines with a good grace. The Lion shakes Thisbe's mantle, and scampers away (C.).

Pyramus arrives (R.).
Pyramus. Sweet Moon, I thank thee for thy sunny beams;

I thank thee, Moon, for shining now so bright;
For, by thy gracious, golden, glittering gleams,
I trust to take of truest Thisby sight.

But stay, O spite!

But mark, poor knight,
What dreadful dole1 is here!

Eyes, do you see?

How can it be?
O dainty duck! O dear!

Thy mantle good,

What, stained with blood!
Approach, ye Furies 2 fell! -

O Fates, 3 come, come,

Cut thread and thrum;

Quail, crush, conclude, and quell! 4 Theseus. This grief, and the death of a dear friend, would

go near to make a man look sad. Hippolyta. Beshrew my heart, but I pity the man.5 Pyramus. O wherefore, Nature, didst thou lions frame?

Since lion vile hath here devoured my dear; Which is

which was the fairest dame That lived, that loved, that liked, that looked with cheer. Come, tears, confound;

no, no

1 dole (döl): sorrow.

2 Furies (fū rız): the avenging goddesses who pursued the characters in ancient Greek tragedy.

3 Fates: three goddesses, who were supposed to determine the course of human life.

4 quell: kill.
5 Hippolyta means this humorously.

Out, sword, and wound
The breast of Pyramus;
He stabs himself.1

Ay, that left breast,
(Stabs himself in left side.]

Where heart doth hop. Thus die I, thus, thus, thus. [He falls, and is about to lie down, but rises again to spread his cloak on the floor to lie on.

Lies down.)
Now am I dead,

Now am I fled;
[Raises himself on his elbow to make a gesture.]
My soul is in the sky.

Tongue, lose thy light;

Moon, take thy flight. [Exit Moonshine, upon being beckoned away by both Quince and Bottom.] Now die, die, die, die, die.

[Dies.]
Now Thisbe returns (L.).
Thisbe. Asleep, my love?

What, dead, my dove?
O Pyramus, arise!

Speak, speak! Quite dumb?

Dead, dead? A tomb
Must cover thy sweet eyes.

These lily lips,

This cherry nose,
These yellow cowslip cheeks,

Are gone, are gone!
Lovers, make moan.

1

Pyramus stabs himself downward under his right arm. Possibly he is left-handed.

« ПретходнаНастави »