Слике страница

Petruchio. I come to wive it wealthily in Padua.
Hortensio. I can, Petruchio, help thee to a wife

With wealth enough and young and beauteous,
Brought up as best becomes a gentlewoman.
Her only•fault, and that is faults enough,
Is that she is intolerable curst1

And shrewd and mischievous.
Petruchio. Tell me her father's name.
Hortensio. Her father is Baptista Minola,

An affable and courteous gentleman.
Her name is Katharina Minola,

Renown'd in Padua for her scolding tongue. Petruchio. I know her father, though I know not her;

And he knew my deceased father well.
I will not sleep, Hortensio, till I see her.

Gremio enters (R.) with Lucentio in cap and gown 2
Gremio. You are well met, Signior Hortensio.

Know you whither I am going? To Baptista Minola.
I promised to inquire carefully
About a schoolmaster for the fair Bianca;
And by good fortune I have lighted well

On this young man.

And Gremio,
Here is a gentleman
Will undertake to woo curst Katharine,

Yea, and to marry her, if her dowry please.
Gremio. So said, so done.

Hortensio, have you told him all her faults?
Petruchio. I know she is an irksome brawling scold.

If that be all, masters, I hear no harm.
Gremio. No, say'st me so, friend? What countryman?
Petruchio. Born in Verona, old Antonio's son.

My father dead, my fortune lives for me;
And I do hope good days and long to see.
1 curst: tart, ill-tempered.

2 If the time for presentation is limited to forty minutes, the parts of the play printed in small type must be omitted.

Gremio. O sir, such a life with such a wife, were strange!

Will you woo this wild-cat?

Will I live?
Think you a little din can daunt mine ears?
Have I not in my time heard lions roar?
Have I not heard the sea, puffed up with winds,
And heaven's artillery thunder in the skies?
Have I not in a pitched battle heard
Loud 'larums, neighing steeds, and trumpets' clang?
And do you tell me of a woman's tongue,
That gives not half so great a blow to hear
As will a chestnut in a farmer's fire?

Tush, tush! scare boys with bugs.1

For he fears none. Tranio appears [L. 1.] in his fine clothes. Tranio. Gentlemen, God save you. If I may be bold,

Tell me, I beseech you, which is the readiest way

To the house of Signior Baptista Minola?
Hortensio. He that has the two fair daughters? Is't he you mean?
Tranio. Even he.
Gremio. Hark you, sir; you mean not her to
Tranio. Perhaps, him and her, sir; what have you to do?
Petruchio. Not her that chides, sir, at any rate, I pray.
Tranio. I love no chiders, sir.
Lucentio. [Aside.) Well begun, Tranio.

Sir, a word ere you go;
Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no?
Tranio. And if I be, sir, is it

any offence?
Baptista is a noble gentleman,
To whom my father is not all unknown;
And were his daughter fairer than she is,
She may more suitors have, and me for one.
Helen of Troy had a thousand wooers;
Then well one more may fair Bianca have;
And so she shall; Lucentio shall be one.
He stalks into Baptista's house [R. 2], the rest watching him.


[ocr errors]

1 bugs: bugbears .

2 The word omitted, of course, is woo. Note how Tranio shows that he understands, by making his next line rhyme with woo.


[Prolog.] Padua. A room in Baptista's house [Exit.]

Episode 3 There enter (L.) Baptista and Tranio; Petruchio, Hortensio, and Gremio; with Lucentio dressed as a scholar. Gremio. Good morrow, neighbor Baptista. Baptista. Good morrow, neighbor Gremio.—God save you,

gentlemen! Petruchio. And you, good sir! Pray, have you not a daughter

Called Katharina, fair and virtuous?
Baptista. I have a daughter, sir, called Katharina.
Petruchio. I am a gentleman of Verona, sir,

That, hearing of her beauty and her wit,
Her affability and bashful modesty,
Her wondrous qualities and mild behavior,
Am bold to show myself a forward guest
Within your house to make mine eye the witness

Of that report which I so oft have heard.
Baptista. You're welcome, sir.
Petruchio. Petruchio is my name; Antonio's son,

A man well known throughout all Italy.
Baptista. I know him well; you are welcome for his sake.
Gremio. Saving your tale, Petruchio, I pray,

Let us, that are poor petitioners, speak too.
Petruchio. .0, pardon me, Signior Gremio; I would fain be

doing. Gremio. I doubt it not, s'r. - Neighbor, here is a gift very

agreeable, I am sure of it, this young scholar (presenting Lucentio), that hath been long studying at Rheims; cunning in Greek, Latin, and other languages. Pray, accept his service.

Baptista. A thousand thanks, Signior Gremio.
Welcome, good sir. (To Lucentio. You shall see your


[Takes him to the door of the next room, and he goes in R.] [To Tranio. Lucentio is your name; of whence, I pray? Tranio. Of Pisa, sir; son to Vincentio. Baptista. A mighty man of Pisa; by report

I know him well. You are very welcome, sir.
Petruchio. Signior Baptista, my business asketh haste,

And every day I cannot come to woo.
You knew my father well, and in him me.
Then tell me, if I get your daughter's love,

What dowry shall I have with her to wife?
Baptista. After my death the one half of my lands,

And in possession twenty thousand crowns. Petruchio. And, for that dowry, I'll assure her,

If it be that she survive me,

All my lands and leases whatsoever.
Baptista. Well mayst thou woo, and happy be thy speed!

But be thou arm’d for some unhappy words.
Signior Petruchio, will you go with us,

Or shall I send my daughter Kate to you?
Petruchio. I pray you do. (Exeunt R. all but Petruchio.]

I will attend her here,
And woo her with some spirit when she comes.
Say that she rail, why then I'll tell her plain
She sings as sweetly as a nightingale.
Say that she frown, I'll say she looks as clear
As morning roses newly washed with dew.
If she deny to wed, I'll crave the day
When I shall ask the banns and when be married.

Katharina enters (R.).
Good morrow, Kate; for that's your name, I hear.

Katharina. Well have you heard, but something hard of

hearing They call me Katharine that do talk of me. Petruchio. You lie, in faith for you are called plain Kate,

And bonny Kate, and sometimes Kate the cursta;
Bụt Kate, the prettiest Kate in Christendom,
Kate of Kate Hall, my super-dainty Kate,
Hearing thy mildness praised in every town,
Thy virtues spoken of, and thy beauty sounded,
Yet not so deeply as to thee belongs,
Myself am moved to woo thee for


wife. Katharina. Moved! in good time. Let him that moved you

hither Move you hence. Petruchio. Come, come, you wasp; i' faith, you are too

angry.3 Katharina. If I be waspish, best beware my sting.

She strikes him. Petruchio. I swear I'll cuff you, if you strike again. Katharina. If you strike me, you are no gentleman. Petruchio. Nay, come, Kate, come; you must not look so


Katharina. It is my fashion, when I see a crab.4
Petruchio. Why, here's no crab; and therefore look not sour.
Katharina. There is, there is.
Petruchio. Then show it me.
Katharina. Had I a glass," I would.
Petruchio. What, you mean my face?
Katharina. Well aimed of such a young one.
Petruchio. Now, by Saint George, I am too young for you.

1 in faith: in truth, or indeed.
2 curst: soured.

wasp angry: Compare the expression "mad as a hornet."
4 crab: crab apple, or more properly a very sour wild apple.
5 glass: mirror.


« ПретходнаНастави »