« ПретходнаНастави »
Katharina. A very mean meaning.
Right, I mean you.
[AU laugh, especially Katharina and the Widow.] Widow. Am I your bird? I mean to shift my bush;
Then pursue me as you draw your bow.
[She runs out trippingly R. 2, followed by Bianca and Katharina.] Lucentio. 'Tis well, sir, that you hunted for yourself;
'Tis thought your deer holds you at bay.
And, as the jest did glance away from me,
'Tis ten to one it maim'd you two outright. Baptista. Now, in good sadness, son Petruchio,
I think thou hast the veriest shrew of all.
Let's each one send unto his wife,
Shall win the wager which we will propose.
Twenty crowns. Petruchio. Twenty crowns!
I'll venture so much on my hawk or hound,
But twenty times so much upon my wife. Lucentio. A hundred then.
1 at bay: the hunter's term. When a deer turns in desperation to face its pursuers, it is said to be "at bay."
2 in good sadness: in all seriousness.
A match! 'tis done. Hortensio. Who shall begin? Lucentio.
That will I. Go, Tranio, bid Bianca come to me. Tranio. I go.
(Exit Tranio R. 2.] Baptista. Son, I'll stand half, Bianca comes. Lucentio. I'll have no halves; I'll bear it all myself. —
[Reënter Tranio R. 2.)
That she is busy and she cannot come.
Is that an answer?
[Exit Tranio R. 2.) Petruchio.
0, ho! entreat her! Nay, then she must needs come. Hortensio.
I am afraid, sir, Do what you can, yours will not be entreated.
[Reënter Tranio R. 2.1 Now, where's my wife? Tranio. She says you have some goodly jest in hand.
She will not come; she bids you come to her.
Grumio, go to your mistress;
[Exit Grumio R. 2.]
She will not.
Baptista. Now, by my halidom,' here comes Katharina!
Katharina enters (R. 2].
[Exit Katharina R. 2.
And, to be short, what not, that's sweet and happy.
The wager thou hast won; and I will add
For she is changed, as she had never been.
Katharina reënters with Bianca and Widow. Katharine, that cap of yours becomes you not; Off with that bauble, throw it under-foot.2
Till I be brought to such a silly pass!
The wisdom of your duty, fair Bianca,
Beginning to laugh, Katharina walks over to her husband, and the curtain falls upon the picture of her looking up into Petruchio's face with a smile of complete understanding. by my halidom:
upon my sacred oath. 2 Katharina complies with this command instantly; she has grown into the merry spirit of Petruchio's ways and suspects already some goodhumored ending to whatever he proposes.
NOTE. When playing without a front curtain, the actors may feel that they need a final couplet from the complete play to help their exeunt from the stage. Petruchio. (To Lucentio.] 'Twas I won the wager, though you hit the
white; And, being a winner, God give you good-night!
The story of Hortensio's attempt to court Bianca in the guise of a musician is interesting.
I, ii, 117-137,1 172–176.
If one of the cast can play a guitar or mandolin, a most interesting addition may be made to the playlet by presenting Hortensio as the music teacher. The additional lines can be supplied easily from the foregoing supplementary readings. The Latin in Act III, Scene 1 should be omitted, leaving Lucentio and Bianca to converse in whispers that are inaudible to Hortensio.
1 The line numbers refer to the Tudor edition of The Taming of the Shrew.
A Playlet, Covering the Basic Plot of THE TRAGEDY OF HAMLET, PRINCE OF DENMARK
THE PERSONS OF THE DRAMA
CLAUDIUS (clô'di-ńs), King of Denmark (děn'märk).
17 reading parts.*
SYNOPSIS Act I. Scene 1. A platform before the King's castle. The guard. Horatio. The ghost of Hamlet's father.
Scene 2. Polonius' advice to Laertes, who is leaving Denmark for France, to attend the University.
Scene 3. Hamlet watching with the guard the next night. * It is possible to reduce the cast to 11 if Fortinbras is omitted, and if Francisco, Osric, Laertes, Marcellus, and Bernardo read the first, second, third, fourth, and fifth actors respectively. Many supernumerary soldiers and attendants may appear.