Portia. Tarry, Jew: Down therefore and beg mercy of the Duke. I pardon thee thy life before thou ask it. The other half comes to the general state. You take my house when you do take the prop When you do take the means whereby I live. To quit1 the fine for one half of his goods, Unto his son Lorenzo and his daughter. The pardon that I late pronounced here. I am not well. Send the deed after me, 1 quit: remit, waive. Scene 2. Belmont. Outside Portia's house. Lorenzo and Jessica (enter R.). When the sweet wind did gently kiss the trees Where Cressid lay that night. In such a night, Medea gathered the enchanted herbs That did renew old Æson. In such a night As far as Belmont. In such a night Lorenzo swear he loved her well, Stealing her soul with many vows of faith And ne'er a true one. In such a night Did young 1 There are only a very few lines in this scene, and yet the scene means a great deal in showing the happiness of Lorenzo and Jessica and of Portia and Bassanio. 2 Troilus (Troʻl-lús). Troilus, one of the sons of Priam, was in love with Cressida (krėsʻi-dá), who was taken by the Greeks in an exchange of prisoners. 3 Troyan (troi'-ăn). See map, page 38, for the site of ancient Troy, the scene of Homer's Iliad. 4 Medea (mė'dē'à). Medea restored the youth of Jason's father, Æson (ē'son), through a broth of magic herbs. Sit, Jessica. Look how the floor of heaven Music from inside the house. And while Lorenzo and Jessica sit entranced, there pass along the avenue across the back of the stage (L. to R.) the reunited lovers, Portia and Bassanio, conversing happily, and quietly enough not to disturb Lorenzo and Jessica. Jessica. I am never merry when I hear sweet music. Lorenzo. The reason is, your spirits are attentive'; The man that hath no music in himself, [Curtain.] ADDITIONAL READINGS From the complete play of The Merchant of Venice. Bassanio and Portia. Bassanio, though a spendthrift, is in other respects quite estimable. Portia is one of the most beautiful characters in Shakespeare. Some of her speeches are so fine that they become food for thought throughout a lifetime remembrance of her. Act I, Scene i from line 575; Scene ii. 1 patines (pătîns): tiny gold plates; the stars. 2 spirits: mind. 3 attentive: concentrated upon serious thoughts. 4 Erebus (ěr'-ė-bůs): the dark and gloomy entrance to Hades. 5 The line numbers refer to the Macmillan Pocket Classics edition of The Merchant of Venice. IV, i, beginning 137; ii. V, i, beginning 89. I, i. Gratiano and Nerissa. Gratiano is one of the most talkative of Antonio's friends. His tongue is constantly running away with him, and the appropriateness of his remarks is often less evident than his good nature. Nerissa is Portia's waiting maid. I, i, 73–118; ii. V, i, from 142. Launcelot is one of the rare comedians that Shakespeare loved to sandwich into his serious themes. II, ii, 1–165; iii, v. BRUTUS AND CASSIUS A Short Play from JULIUS CÆSAR DRAMATIS PERSONÆ 7 JULIUS CÆSAR (jūl'yús sē’zär). conspirators against Jul ius Cæsar. friends of Brutus and Cassius. servants of Brutus. of Philippi (ff-lịp'i); 44 to 42 B.C. * Cast reducible from 27 to 13, if during the latter part of the play Casca becomes Pindarus; Trebonius, Strato; Decius Brutus, both Young Cato and Dardanius; Metellus Cimber, Lucilius; Cinna, Volumnius; Lucius, Clitus; and Cæsar by taking pains to change his characterization assumes the rôles quite different from his own of the First Soldier and Octavius' servant; Octavius in the same way assumes the |