Слике страница
PDF
ePub

deux de ces jours tels qu'on les mesure dans le ciel, depuis que Michel est parti à la tête de ses légions, pour soumettre les rebelles. Le combat est aussi terrible qu'il peut l'être entre de pareils ennemis. Je les ai abandonnés à leurs propres forces; et tu sais qu'étant créés égaux, le péché seul a mis entre eux quelque différence. Cette différence est encore insensible, parce que je suspends le châtiment des coupables: de là cet équilibre dans le combat, qui serait éternel. Ils ont épuisé toutes les horreurs de la guerre, et leur rage effrénée ne connaît pas de bornes. Armés de montagnes, ils portent le ravage et la désolation dans les cieux, ils mettent la nature en danger; les deux jours sont passés, le troisième est le tien: je te l'ai destiné, et je n'ai permis à la guerre de devenir aussi terrible, qu'afin d'augmenter la gloire de ton triomphe; car nul autre que toi ne peut la terminer. J'ai mis dans ton sein tous les trésors de la grâce et de la vertu, afin que les cieux et les enfers reconnaissent ton incomparable puissance: en apaisant le trouble impie qui menace la nature, tu manifesteras tes droits sacrés à la monarchie de l'univers, ton juste héritage par le mérite, ainsi que par la naissance. Va donc, ô toi le très-puissant dans la puissance de ton père! monte sur mon char; dirige ces rapides roues qui font trembler les fondements des cieux; emporte toute ma guerre, mon arc, mon tonnerre, mes armes triomphantes; suspends mon épée à ton robuste côté, et poursuis ces enfants de ténèbres; chasse-les de l'enceinte céleste; précipite-les dans le plus profond des abîmes; qu'ils apprennent, comme il leur convient de l'apprendre, à mépriser l'Eternel et le Messie qu'il a sacré Roi.

» Il dit, et réfléchit ses rayons sur la face de son Fils: la Divinité filiale, resplendissante de lumière, exprima tout son Père d'une manière ineffable. Elle répondit en ces termes :

>>-O mon Père ! ô le premier, le plus saint, le plus élevé et le meilleur des Trônes célestes, tu n'as jamais été occupé que de la gloire de ton Fils, il est bien juste que je le sois toujours de la tienne. C'est là ma gloire, mon élévation; et tout mon bonheur est de remplir tes volontés, afin que tu te complaises toujours en moi. J'accepte le sceptre et la puissance que tu me confies. Avec quelle joie

"Sceptre and power, thy giving, I assume,
"And gladlier shall resign, when in the end
66 Thou shalt be all in all, and I in thee

"For ever; and in me all whom thou lov'st:
"But whom thou hat'st, I hate, and can put on
"Thy terrors, as I put thy mildness on-
"Image of thee in all things; and shall soon,
**Arm'd with thy might, rid heaven of these rebell'd;

"To their prepar'd ill mansion driven down,
"To chains of darkness, and the undying worm,
"That from thy just obedience could revolt,

"Whom to obey is happiness entire.

"Then shall thy saints unmix'd, and from the impure "Far separate, circling thy holy mount, "Unfeigned hallelujahs to thee sing

"Hymns of high praise, and I among them chief.'

"So said, he, o'er his sceptre bowing, rose

"From the right hand of Glory where he sat :

"And the third sacred morn began to shine,

Dawning through heaven. Forth rush'd with whirlwind "sound

"The chariot of Paternal Deity,

"Flashing thick flames, wheel within wheel undrawn, "Itself instinct with spirit, but convoy'd

"By four Cherubic shapes: four faces each

"Had wondrous; as with stars, their bodies all,

"And wings, were set with eyes-with eyes the wheels

"Of beryl; and careering fires between :

"Over their heads a crystal firmament,

"Where, on a sapphire throne, inlaid with pure
"Amber, and colours of the showery arch,
"He, in celestial panoply all arm'd

"Of radiant Urim, (work divinely wrought,)
"Ascended at his right hand Victory
"Sat eagle-wing'd; beside him hung his bow,
"And quiver with three-bolted thunder stor❜d;
"And from about him fierce effusion roll'd

"Of smoke, and bickering flame, and sparkles dire.
"Attended with ten thousand thousand saints,
"He onward came; far off his coming shone!
"And twenty thousand (I their number heard)
"Chariots of God, half on each hand, were seen :
"He on the wings of Cherub rode sublime
"On the crystalline sky; in sapphire thron'd,
"Illustrious far and wide: but by his own
"First seen; them unexpected joy surpris'd,
"When the great ensign of Messiah blaz'd

je te les remettrai, lorsqu'à la fin des siècles tu seras tout en tous, lorsque je serai pour jamais uni à toi, et qu'en moi seront unis tous ceux que tu aimes! Quant à ceux que tu hais, je les hais de même ; et, ton image en tout, je ferai marcher également devant moi ou la clémence ou la terreur. Armé de ton pouvoir, j'aurai bientôt délivré le ciel de ces rebelles; ils seront précipités au fond de la triste demeure qui leur est préparée, enchaînés dans les ténèbres, et la proie du ver qui ne meurt jamais : malheureux qui ont pu se soustraire à une obéissance si légitime, et qui fait le bonheur de tous ceux qui l'observent ! Séparés de la troupe impure, tes saints alors, environnant ta montagne sacrée, chanteront tes louanges dans de sublimes cantiques, et ma voix s'élèvera sur toutes les voix.

» Il dit, et s'inclinant sur son sceptre, il se lève du trône où il était assis à la droite de sa gloire. Cependant la troisième aurore divine commençait à dorer les plaines célestes; tout à coup s'élance, avec le bruit de la tempête, le char de la Divinité paternelle, au milieu d'un tourbillon d'épaisses flammes. Ses roues, qui tournent les unes dans les autres, se meuvent d'elles-mêmes, animées de l'esprit de vie. Elles sont escortées par quatre figures semblables à celles des chérubins, dont chacune a quatre faces merveilleuses. Sur leurs corps et sur leurs ailes des yeux sans nombre étincellent comme les étoiles. Les roues de béril en sont parsemées, et tous ces yeux lancent de brûlants éclairs. Sur la tête des figures est un firmament de cristal, et sur ce firmament un trône de saphir peint des couleurs de l'ambre pur et de celles de l'arc-en-ciel. Tout couvert d'une céleste armure du plus brillant éclat, ouvrage divin, le Fils du Toutpuissant monte sur le char radieux : à sa droite est la Victoire aux ailes d'aigle; derrière son épaule sont suspendus son arc et son carquois armé de la triple foudre, et tout autour de lui roulent d'impétueux torrents de fumée, d'éclairs et de flammes dévorantes. Accompagné de dix mille saints, il s'avance, précédé d'une éclatante lumière, au milieu de vingt mille chars divins ; j'en ai entendu le nombre. Elevé sur les ailes des chérubins, il s'avance dans son trône de saphir, lançant de toutes parts au loin d'immenses flots de gloire. Ses fidèles sujets l'aperçoivent les premiers; à la vue du grand étendard du Messie, porté devant lui par ses anges, ils sont transportés d'une joie inespérée. Michel lui remet le commandement de l'armée, qui, réunissant ses deux ailes, ne forme plus qu'un seul corps sous un seul chef. Devant lui la puissance divine aplanit les chemins; les monts déracinés entendent sa võix et re

"Aloft, by angels borne-his sign in heaven; "Under whose conduct Michael soon reduc'd "His army, circumfus'd on either wing, "Under their head embodied all in one. "Before him Power Divine his way prepar'd; "At his command the uprooted hills retir'd, "Each to his place; they heard his voice, and went "Obsequious; Heaven his wonted face renew'd, "And with fresh flow'rets hill and valley smil'd. "This saw his hapless foes, but stood obdur'd, "And to rebellious fight rallied their powers; "Insensate! hope conceiving from despair.

"In heavenly spirits could such perverseness dwell? "But to convince the proud what signs avail, "Or wonders move the obdurate to relent? "They, harden'd more by what might most reclaim, "Grieving to see his glory, at the sight "Took envy; and, aspiring to his height,

"Stood re-embattled fierce; by force, or fraud,

"Weening to prosper, and at length prevail

"Against God and Messiah, or to fall
"In universal ruin lost and now "
"To final battle drew, disdaining flight,

"Or faint retreat when the great Son of God,
"To all his host on either hand, thus spake :

"Stand still in bright array, ye Saints! here stand, "Ye Angels arm'd! this day from battle rest: “Faithful hath been your warfare, and of God

666

'Accepted, fearless in his righteous cause: "And as ye have receiv'd, so have ye done "Invincibly. But of this cursed crew "The punishment to other hand belongs : "Vengeance is his, or whose he sole appoints. "Number to this day's work is not ordain'd, "Nor multitude: stand only, and behold "God's indignation on these godless pour'd "By me not you, but me, they have despis'd, "Yet envied; against me is all their rage;

666

Because the Father, to whom in heaven supreme "Kingdom, and power, and glory, appertain, "Hath honour'd me, according to his will.

"Therefore to me their doom he hath assign'd: "That they may have their wish, to try with me "In battle which the stronger proves-they all, "Or I alone against them; since by strength

66

They measure all, of other excellence

tournent à leur place; le ciel renaît dans sa beauté première, et de riantes fleurs embellissent les collines et les vallées.

[ocr errors]

» Témoins de ces merveilles, les rebelles demeurent cependant endurcis dans leur crime; ils rallient leurs forces, et, dans le sein du désespoir, les insensés conçoivent encore quelque espérance. Tant de perversité peut-elle entrer dans des esprits célestes! Mais que servent les miracles contre l'orgueil aveugle? et quelles merveilles sont capables d'amollir des cœurs endurcis? Plus les signes de la divinité se manifestent, plus ils s'obstinent à la méconnaître. Sa splendeur fait leur tourment; elle redouble leur jalouse fureur, brûlant de s'emparer de son trône, ils se remettent insolemment en bataille. Ils espèrent réussir par la force ou par l'artifice, et l'emporter à la fin sur l'Éternel et sur le Messie; ou sinon, rejetant avec dédain toute idée de retraite ou de fuite, ils tomberont engloutis dans une ruine universelle, et ce combat sera leur dernier combat. L'auguste Fils de Dieu fit alors entendre ces mots à son armée :

et,

-Restez, angès fidèles, restez dans le brillant ordre de bataille où vous êtes ; que ce jour, braves guerriers, soit un jour de repos pour vous. Le Seigneur est content de vos exploits; il vous a vus d'un œil satisfait déployer dans sa juste cause l'invincible courage que vous avez reçu de lui: c'en est assez, un autre bras va punir les coupables. C'est à Dieu même qu'appartient la vengeance, ou à celui seul qu'il en veut charger; ni le nombre, ni la multitude ne sont nécessaires à l'ouvrage de cette journée. Contemplez seulement l'indignation de Dieu qui va tomber de ma main sur la tête de ces impies. Ce n'est pas vous, c'est moi qu'ils dédaignent, et qu'ils envient tout à la fois; objet des faveurs d'un père, le suprême dispensateur de la puissance et de la gloire, je suis l'objet de toutes leurs fureurs; aussi c'est à moi que l'Eternel a remis le soin de les punir. Leurs vœux seront remplis ; ils vont voir quel est le plus fort, ou d'eux tous réunis, ou de moi seul contre tous. Puisqu'ils mesurent tout par la force, qu'ils ne connaissent pas d'autre mérite ni d'autre titre de supériorité, je consens à la prendre pour seul arbitre entre eux et moi.

« ПретходнаНастави »