Слике страница
PDF
ePub

n'est ni mer, ni terre, ni air, ni feu, mais tous ces élémens qui, confusément mêlés dans leurs causes fécondes, doivent ainsi se combattre toujours, à moins que le tout-puissant Créateur n'arrange ses noirs matériaux pour former de nouveaux mondes; dans ce sauvage Abîme, SATAN, le prudent ennemi, arrêté sur le bord de l'Enfer, regarde quelque temps : il réfléchit sur son voyage, car ce n'est pas un petit détroit qu'il lui faudra traver– ser. Son oreille est assourdie de bruits éclatans et destructeurs non moins violens (pour comparer les grandes choses aux petites) que ceux des tempêtes de Bellone quand elle dresse ses foudroyantes machines pour raser quelque grande cité; ou moins grand serait le fracas si cette structure du ciel s'écroulait, et si les élémens mutinės avaient arraché de son axe la terre immobile. Enfin, SATAN, pour prendre son vol, déploie ses ailes égales à de larges voiles; et enlevé dans la fumée ascendante, il repousse du pied le sol.

Pendant plusieurs lieues porté comme sur une chaire de nuages, il monte audacieux; mais ce siége lui manquant bientôt, il rencontre un vaste vide: tout surpris, agitant en vain ses ailes, il tombe comme un plomb à dix mille brasses de profondeur. Il serait encore tombant à cette heure, si, par un hasard malheureux, la forte explosion de quelque nuée tumultueuse imprégnée de feu et de nitre ne l'eût rejeté d'autant de milles en haut cet orage s'arrêta, éteint dans une syrte

Nor good dry land: nigh founder'd on he fares,
Treading the crude consistence, half on foot,
Half flying; behoves him now both oar and sail.
As when a gryphon, through the wilderness
With winged course, o'er hill or moory dale,
Pursues the Arimaspian, who by stealth
Had from his wakeful custody purloin'd

The guarded gold; so eagerly the fiend

O'er bog or steep, through strait, rough, dense, or rare, With head, hands, wings, or feet, pursues his way, And swims, or sinks, or wades, or creeps, or flies.

At length a universal hubbud wild
Of stunning sounds and voices all confused,
Borne through the hollow dark, assaults his ear
With loudest vehemence: thither he plies,
Undaunted to meet there whatever power
Or spirit of the nethermost abyss

Might in that noise reside, of whom to ask
Which way the nearest coast of darkness lies,
Bordering on light.

When straight behold the throne

Of Chaos, and his dark pavilion spread

Wide on the wasteful deep: with him enthroned

Sat sable-vested Night, eldest of things, :
The consort of his reign; and by them stood
Orcus and Ades, and the dreaded name
Of Demogorgon; Rumour next, and Chance,
And Tumult and Confusion all imbroil'd;

spongieuse, qui n'était ni mer, ni terre sèche. SATAN presque englouti traverse la substance crue, moitié à pied, moitié en volant ; il lui faut alors rames et voiles. Un griffon, dans le désert, poursuit d'une course ailée sur les montagnes ou les vallées marécageuses l'Arimaspien qui ravit subtilement à sa garde vigilante l'or conservé; ainsi l'Ennemi continue avec ardeur sa route à travers les marais, les précipices, les détroits, à travers les élémens rudes, denses ou rares; avec sa tête, ses mains, ses ailes, ses pieds, il nage, plonge, guée, rampe, vole.

Enfin, une étrange et universelle rumeur de sons sourds et de voix confuses, née du creux des ténèbres, assaillit l'oreille de Satan avec la plus grande véhémence. Intrépide, il tourne son vol de ce côté, pour rencontrer le Pouvoir quelconque ou l'Esprit du profond Abîme qui réside dans ce bruit, afin de lui demander de quel côté se trouve la limite des ténèbres, la plus rapprochée confinant à la lumière.

Soudain voici le trône du CHAOS, et son noir pavillon se déploie immense sur le gouffre de ruines. La Nuit, vêtue d'une zibeline noire, siége sur le trône à côté du CHAOS: fille aînée des êtres, elle est la compagne de son règne. Auprès d'eux se tiennent Orcus et Ades, et Demogorgon au nom redouté, ensuite la Rumeur, et le Hasard, et le Tumulte, et la Confusion toute brouillée, et la

And Discord with a thousand various mouths.
To whom Satan turning boldly, thus:-

66

Ye powers,

And spirits of this nethermost abyss,
Chaos and ancient Night, I come no spy,
With purpose to explore or to disturb
The secrets of your realm; but by constraint
Wandering this darksome desert,-as my way
Lies through your spacious empire up to light,-
Alone, and without guide, half lost, I seek

What readiest path leads where your gloomy bounds
Confine with heaven; or if some other place,
From your dominion won, the ethereal King
Possesses lately, thither to arrive

I travel this profound: direct my course;
Directed, no mean recompense it brings
To your behoof, if I that region lost,
All usurpation thence expell'd, reduce
To her original darkness and your sway,
Which is my present journey, and once more
Erect the standard there of ancient Night:
Yours be the advantage all, mine the revenge."

Thus Satan; and him thus the anarch old, With faltering speech and visage incomposed, Answer'd:

"I know thee, stranger, who thou art

That mighty leading angel, who of late

Discorde aux mille bouches différentes. SATAN hardiment va droit au Chaos.

[ocr errors]
[ocr errors]

Vous, Pouvoirs et Esprits de ce profond abime, » CHAOS et antique Nuit, je ne viens point à des» sein, en espion, explorer ou troubler les secrets de votre royaume; mais contraint d'errer dans » ce sombre désert, mon chemin vers la lumière m'a conduit à travers votre vaste empire; seul » et sans guide, à demi perdu, je cherche le sen» tier le plus court qui mène à l'endroit où vos obscures frontières touchent au Ciel. Ou si quelque autre lieu envahi sur votre domaine » a dernièrement été occupé par le roi Éthéré, » c'est afin d'arriver là que je voyage dans ces profondeurs. Dirigez ma course bien dirigée, » elle n'apportera pas une médiocre récompense • à vos intérêts, si de cette région perdue, toute usurpation étant chassée, je la ramène à ces » ténèbres primitives et à votre sceptre (mon » voyage actuel n'a pas d'autre but); j'y planterai » de nouveau l'étendart de l'antique Nuit. A vous » tous les avantages, à moi la vengeance! »

[ocr errors]
[ocr errors]

Ainsi SATAN: ainsi le vieil Anarque, avec une voix chevrotante et un visage décomposé, lui répondit :

Je te connais, étranger; tu es ce Chef puis»sant des anges, qui dernièrement fit tête au

« ПретходнаНастави »