Слике страница
PDF
[ocr errors]

Τhe legend regarding the Τroyan war has, undoubtedly, a historical origin, in the fact of the actual destruction of Τroy by a Grecian military expedition. Αbout 1194-1184 Β. C. according to the traditions, Paris, one of the song of Priam, enticed Ηelen, the beautiful wife of Μenelaos, Κing of Sparta, away from her husband, and, at the call of Μenelaus all the heroes of Greece flew to arms to avenge this wrong. Τhe Grecian host numbered 100,000 Warriors, among whom Were Ulysses, Αchilles, Αjax, Diomed and Agamemnon, who, as brother of Μenelaus, was chosen to lead the expedition. Τhe siege of the city of Priam lasted ten years. Finally the Greeks, by the device of Ulysses, built an immense wooden horse, in which they concealed a number of their Warriors, and left it on the plain in sight of the city, and then retired to their ships as though abandoning the siege. Τhe Τroyans, believing that the Statue was left as an offering to their gods, carried it within their walls, and at night the concealed Warriors issued from the horse and opened the gates of the city to their returned comrades and Τroy was sacked and burned. Τhe Κing and all his sons were killed, in fact, according to the legend, Αeneas and his father Αnchises and a few devoted followers were the only ones to escape, and these, after long Wanderings by sea and land, finally settled on the shores of Εtruria in Italy. Τhe battles which were fought before

[ocr errors]

Ο μύθος, ο αφορών τον Τρωϊκόν πόλεμον έχει, α ναμφιβόλως, ιστορικήν την πηγήν του, εις το γεγονός της πραγματικής καταστροφής της Τροίας, διά της Ελληνικής στρατιωτικής εκστρατείας. Περί τα 11941184 π. Χ. κατά την παράδοσιν, Πάρις είς των υιών του Πριάμου, απήγαγε την Ελένην, την ώραίαν σύζυυγον του Μενελάου, βασιλέως της Σπάρτης, μακράν του συζύγου της, και επί τή προσκλήσει του Μενελάου όλοι οι ήρωες της Ελλάδος ήρπασαν τα όπλα διά να εκδικήσουν το αδίκημα τούτο. Τα Ελληνικά στρατεύματα ήρίθμουν 100,000 πολεμιστών, μεταξύ των οποίων ήσαν ο Οδυσσεύς, ο Αχιλλεύς, ο Αίας, ο Διομήδης ο Αγαμέμνων όστις ώς αδελφός του Μενελάου, εξελέγη ο αρχηγός της εκστρατείας. Η πολιορκία της πόλεως του Πριάμου διήρκεσε δέκα έτη. Τέλος οι Έλληνες, δια τεχνάσματος του Οδυσσέως, κατεσκεύασαν εν πελώριον ξύλινον ίππον, εντός του οποίου έκρυψαν ένα αριθμόν πολεμιστών, και αφήκαν αυτόν εις την πεδιάδα, απέναντι της πόλεως, και έπειτα απεσύρθησαν εις τα πλοία των προσποιούμενοι ότι εγκατέλειψαν την πολιορκίαν. Οι Τρώες, νομίσαντες ότι το άγαλμα αφέθη ώς αφιέρωμα εις τους θεούς των, το μετέφεραν εντός των τειχών των, και εν καιρώ νυκτός οι κεκρυμμένοι πολεμισται εξήλθον εκ του ίππου και ήνοιξαν τας πύλας της πόλεως προς τους επιστρέψαντας συντρόφους των και η Τροία ελεηλατήθη και εκάη.

Ο βασιλεύς και όλοι οι υιοί του εφονεύθησαν, πράγματι κατά την παράδοσιν. Ο Αινείας και ο πατήρ του Αγχίσης και τινες πιστοί ακόλουθοι, ήσαν οι μόνοι διαφυγόντες, και ούτοι μετά μακράν περιπλάνησιν κατά γήν και κατά θάλασσαν, επί τέλους εγκατεστάθησαν εις

the walls of Τroy have been immortalized by Ηomer in the "Ιliad".

[ocr errors]

Clime of the unforgotten brave!
Whose land from plain to mountain-cave
Was Freedom's home or Glory's grave!
Shrine of the mighty! can it be,
Τhat this is all remains of thee ?
Αpproach, thou craven crouching slave:
Say, is not this Τhermopulae ?
Τhese Waters blue that round you lave,
Οh Servile Offspring of the free-
Ρronounce what sea, what shore is this ?
Τhe gulf, the rock of Salamis !
Τhese scenes, their story not unknown,
Αrise, and make again your own;
Snatch from the ashes of your sires
Τhe embers of their former fires ;
Αnd he who in the strife expires
Will add to theirs a name of fear
Τhat Τyranny shall quake to hear,
Αnd leave his sons a hope, a fame,
Τhey too will rather die than shame;
Ρor Freedom's battle once begun,
Βequeath'd by bleeding Sire to Son,
Τhough baffled oft, is ever Won.
Βear Witness, Greece, thy living page,

[ocr errors][merged small]

Χώρα των αλησμονήτων ανδρείων!
Της οποίας ή γή από των βουνών τά άντρα μέχρι τών
- πεδίων,
"Ησο της ελευθερίας ή κοιτίς, της δόξης μαυσωλείον.
Βωμε τών ημιθέων! Είναι τούτο δυνατόν,
"Οτι απ' ό,τι είχες τούτο μόνον απομένει!
Έλα συ δειλε και δούλε ταπεινε
Και πές μου είναι αυται αι Θερμοπύλαι;
Τα γαλανά αυτά νερά, που γύρω σου παφλάζουν
Γόνε δουλικέ, των ελευθέρων
Λέγε τί θάλασσα είν' αυτή; Τί παράλια εκείνα,
Της Σαλαμίνος βράχος κι' ο κόλπος της συνάμα!
Αι κονίστραι αυται δεν είναι άγνωστοι στην ιστορίαν,
Εγέρθητι και κάμε αυτά δικά σου πάλιν
Και πάρε απ' την τέφραν των προγόνων σου,
Τα ζώπυρα της ιδικής των πρωτερινής φωτιάς.
Εκείνος όστις εις τον αγώνα πέση
Φόβου όνομα εις το δικό των θα προσθέση
Που τον Τύραννο σαν τ' ακούση θα τρομάζη,
Κ' εις τα τέκνα του θ' αφήση μίαν ελπίδα, μίαν φήμην
Πού τον θάνατον θα προτιμώσιν από την καταισχύνην
Ευθύς ώς αρχίση του πολέμου ή ελευθερία
Πού ο πατέρας στο παιδί κληρονομεί
Είτε ούτως είτε άλλως μια μέρα θα νικήση,
Μάρτυς Σύ, Ελλάς, αι λαμπραι σου σελίδες

Αίtest it many a deathless age!
While kings, in dusty darkness hid,
Ηave left a nameless pyramid,
Τhy heroes, though the general doom
Ηath swept the column from their tomb,
Α mightier monument command,
Τhe mountains of their native land! ΒΥRΟΝ

ΤΗΕ CΟΟΙΟ ΟΙΤΙΖΕΝ SΑΥS.

Ι am a citizen of Αmerica and an heir of all her greatness and renown. Τhe health and happiness of my own body depend upon each muscle and nerve and drop of blood doing its work in its place. So the health and happiness of my country depend upon each citizen doing his work in his place. I will not fill any post or pursue any business where I can live upon my fellowcitizens without doing them some useful service in return, for I plainly see that this must bring 8uffering and want to some of them. I will do nothing to desecrate the soil of Αmerica, or pollute her air, or degrade her children, my brothers and sisters. I will try to make her cities beautiful and her citizens healthy and happy, so that 8he may be a desired home for myself now, and for her children in days to come.

[ocr errors][merged small]
« ПретходнаНастави »