Слике страница
PDF
ePub

TREATIES AND CONVENTIONS.

Treaty between the United States and Peru for the advancement of general peace. Signed at Lima, July 14, 1914; ratification advised by the Senate, August 20, 1914; ratified by the President, December 1, 1914; ratified by Peru, January 26, 1915; ratifications exchanged at Lima, March 4, 1915; proclaimed, March 6, 1915.

July 14, 1914.

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION.

Whereas a Treaty between the United States of America and the Republic of Peru looking to the advancement of the cause of general peace was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Lima, on the fourteenth day of July, one thousand nine hundred and fourteen, the original of which Treaty, being in the English and Spanish languages, is word for word as follows:

The United States of America and the Republic of Peru, with the earnest desire to strengthen their bonds of friendship and to contribute to the development of the spirit of universal peace, have resolved upon the celebration of a treaty containing the rules for the practice of these high proposals, and to that end have nominated as their plenipotentiaries:

The President of the United States, Benton McMillin, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the United States in Peru; and

The President of Peru, Doctor J. Fernando Gazzani, Minister of Foreign Relations;

Who, after having examined their full powers, which were found in due form, have agreed upon the following articles:

ARTICLE I

The High Contracting Parties agree that all disputes between them, of every nature whatsoever, to the settlement of which previ

La República del Perú y los Es tados Unidos de América, con el anhelo de estrechar sus vínculos de amistad y de contribuir al desarrollo del espíritu de paz universal, han resuelto la celebración de un Tratado que contenga las reglas para la prática de estos elevados propósitos; y, al efecto, han nombrado como sus plenipotenciarios:

El Presidente del Perú, al señor doctor don J. Fernando Gazzani, Ministro de Relaciones Exteriores; y

El Presidente de los Estados Unidos, el señor Benton McMillin, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de los Estados Unidos en el Perú;

Quienes, después de examinar sus respectivos plenos poderes, que encontraron en debida forma, han convenido en los artículos siguientes:

ARTÍCULO I

General peace, Peru. Preamble.

Contracting Powers.

Plenipotentiaries.

Disputes to be sub

Las Altas Partes Contratantes mitted to Internaacuerdan que todas las desave- tional Commission for nencias, de cualquiera naturaleza port. que ellas sean, y que en el hecho

investigation and re

[blocks in formation]

ó por los términos de tratados de arbitraje existentes no estén comprendidas en sus estipulaciones, y que no hayan podido arreglarse por la vía diplomática, serán sometidas, para su investigación e informe, a una Comisión Internacional constituída de la manera prescrita en el siguiente artículo; y convienen en no declararse la guerra o empezar las hostilidades durante el período de la investigación y antes de sometido el informe.

ARTÍCULO II

La Comisión Internacional deberá componerse de cinco miembros: dos de nombramiento por cada uno de los respectivos Gobiernos, y uno por nombramiento de común acuerdo entre ambos. Las designaciones correspondientes a cada Gobierno, han de recaer, de modo preciso, una en ciudadano del propio Estado, y la otra en nacional de un tercer país. La designación del quinto miembro no podrá rẻcaer en ciudadano de ninguna de las dos Naciones interesadas.

Cada una de las Altas Partes Contratantes se reserva el derecho de separar a sus dos comisionados o a uno solo de ellos, antes de la instauración de las investigaciones; y, dentro de este mismo término, el de retirar su consentimiento al común acuerdo sobre la designación del quinto miembro. En estas eventualidades, deben proceder a los reemplazos en las formas anteriormente previstas.

Por el tiempo de la investigación, los comisionados recibirán las compensaciones pecuniarias que acuerden las Altas Partes Contratantes.

La Comisión, cuyos gastos corresponderán por iguales partes a los dos Gobiernos, será designada en breve plazo, después del canje de las ratificaciones de este Tratado; y para proveer las vacantes posibles en ella, son aplicables las mismas reglas de los nombramientos originarios.

ARTICLE III

The questions which divide the High Contracting Parties should they be incapable of solution by diplomatic means, shall be submitted immediately to the International Commission for its investigation and report.

The International Commission may, however, by unanimous agreement, spontaneously offer its services to that effect, and in such case it shall notify both Governments, and request their cooperation in the investigation. The High Contracting Parties agree to furnish the International Commission all means and all facilities for the investigation and report.

The report shall be presented in the maximum period of one year, but the High Contracting Parties, by mutual accord, may shorten or extend this period. The report shall appear in three copies.

The Commission shall reserve one of the copies for its archives and deliver the other two to the Governments interested.

The High Contracting Parties reserve the right to act independently in the question dealt with in the investigations after the issue of the report.

ARTICLE IV

The ratifications of this Treaty shall be made by the President of the United States of America by and with the advice and consent of the Senate; and by the President of Peru if the Legislative Power shall give its approval in conformity with the Constitution and the laws. The exchange of ratifications shall take place as soon as possible, and immediately afterward this Treaty shall take effect for a period of five years, at the end of which it will remain in effect until twelve months after the day on which one of the Parties advises the other of its intention of terminating it.

ARTÍCULO III

Duties of Commis

Las cuestiones que, dividiendo sion. a las Altas Partes Contratantes, resulten insolubles por la vía diplomática, serán sometidas inmediatamente a la Comisión Internacional para su investigación e informe.

La Comisión Internacional puede, sin embargo, por acuerdo unánime, ofrecer espontáneamente sus servicios con tal objeto, y en ese caso lo notificará a ambos Gobiernos y les pedirá su cooperación para la investigación.

Las Altas Partes Contratantes acuerdan suministrar a la Comisión Internacional todos los medios y todas las facilidades para la investigación y el informe.

Facilities for investigation, etc.

El informe deberá presentarse Time for report. en el plazo máximo de un año; pero las Altas Partes Contratantes, por mutuo acuerdo, pueden restringirlo o extenderlo. El informe constará en tres ejemplares.

reserved.

La Comisión debe de conservar uno de los ejemplares en su archivo, y entregará los otros dos a los Gobiernos interesados. Las Altas Partes Contratantes Independent action se reservan el derecho de obrar independientemente en la cuestión materia de las investigaciones, después de la expedición del informe.

ARTÍCULO IV

Ratification.

Las ratificaciones de este Tratado se harán por el Presidente del Perú, si el Poder Legislativo prestase su voto aprobatorio con arreglo á la Constitución y á las leyes; y por el Presidente de los Estados Unidos de América, de acuerdo y con el consentimiento del Senado. El canje de las ratificaciones deberá realizarse tan pronto como sea posible; e inme- Duration. diatemente después producirá este Tratado sus efectos por el plazo de cinco años, vencido el cual plazo continuará en vigor hasta doce meses después del día en que una de las Partes avise a la otra su propósito de ponerle término.

Signatures.

Ratifications ex

changed.

Proclamation.

In witness whereof, we the respective plenipotentiaries have signed the present treaty, in duplicate, in the English and Spanish languages and have hereunto affixed our respective seals.

Done at Lima the fourteenth
day of July, in the year of our
Lord one thousand nine hundred
and fourteen.

BENTON MCMILLIN. [SEAL.]
J. FERNANDO GAZZANI. [SEAL.]

En fe de lo cual, los infrascritos Plenipotenciarios lo han firmado, por duplicado, en castellano e inglés, poniendo sus respectivos sellos.

Hecho en Lima, el catorce de Julio del año mil novecientos catorce.

[SEAL.] J. FERNANDO GAZZANI. [SEAL.] BENTON MCMILLIN.

And whereas the said Treaty has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two governments were exchanged in the City of Lima, on the fourth day of March, one thousand nine hundred and fifteen;

Now, therefore, be it known that I, Woodrow Wilson, President of the United States of America, have caused the said Treaty to be made public, to the end that the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In testimony whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States to be affixed.

Done at the City of Washington this sixth day March in the year
of our Lord one thousand nine hundred and fifteen, and
[SEAL.] of the Independence of the United States of America
the one hundred and thirty-ninth.
WOODROW WILSON

By the President:

W. J. BRYAN

Secretary of State.

« ПретходнаНастави »