Слике страница
PDF
ePub
[merged small][ocr errors][merged small]

.... The rivew 20 Ur

not, 'tis a mistery to me.

Sea tarde o temprano se descubrirá la cosa .... early or late, the thing will be discovered.

Si Vm. se hubiera retirado á la hora acostumbrada no le habria sucedido este fracaso. = =y si hubiese sabido que me habia de suceder, no habria dejado de estar en casa á la hora en que suelo venir,

....

you had withdrawn at the usual hour, this accident would not have happened you, and..... I had known it was to happen me I should not have failed to be at home at the hour I use to 3 come.

Si no hubiera diferencia, no habria eleccion,.... there were no difference, there would be no choice.

La ignorancia y pobreza son fuertes incentivos á muchos males, ignorance.... poverty..... strong incentives to many evils. Sus bienes y su reputacion han sufrido por su mala conducta, his property..... reputation.... suffered by his bad conduct. La envidia ó la malicia le han movido á portarse así, envy.... malice.... moved him to behave so (ó) thus.

O el marido ó la muger tienen la culpa, the husband.... the wife.... in the fault.

[ocr errors]

O Vm. 6 yo tenemos razon,.... you .... I am right (ó) in the right. Ni él ni ella han dicho tal cosa,.... he.... she.... said such a

thing. Es tan rico como su hermano, pe

he is..

ro no es tan pródjon rich...... his brother, but he is not.... prodigal.

[ocr errors]

pa.

[ocr errors]

Aunque tenia bastante dinero ra retirarse del comercio, sin embargo &c. he had mo· ney enough to quit trade..... Así como los hombres se pervierten leyendo malos libros, del mismo modo si se dedicasen á la lectura de.......; pero yo sé muy bien que se burlan de quien &c.. ,.... men become perverted by reading bad books.... if they dedicated themselves to the perusal of &c.;.... I know very well they jest at him who &c.

¿Quién debe tener el empleo si, no un sugeto apto para su desempeño? who ought to have the employ.... a person fit to discharge it?

Cuando yo le conocia no tenia mas que lo suficiente para vivir,

when I knew him he had..... what was sufficient to live

on.

Si no hubiera leyes rigorosas..... ....for the severity of the laws &c.

A no ser por mi se habria entregado á los vicios, ..... for me he would have given himself up to vice.

No pueden ménos de quejarse de

tantos agravios, they cannot.... complain of so many wrongs. Apenas supo la noticia, cuando sin perder un momento acudió á.... he scarcely heard the news.... without losing a moment, applied (6) had recourse to &c. No hay ninguno que no esté sujeto á errar, there is none.... is liable to err.

Nunca he conocido un poeta que no se creyese el mejor, I never knew a poet.... thought himself the best.

No porque no tenga bastante capacidad y talento, pero...., not... he has capacity and talent enough, but &c.

Todos menos Vm. estan á mi favor, all.... you are in my favour.

No dudo que lo haga tan bien como él, á pesar de toda su fama, I don't doubt.... he will do it as will as he, in spite of all his famo.

No hice mas que salir á la puerta, y ya no le ví mas, I did... go out to the door, and saw

him no more.

PARA LAS VOCES (que y no) DEL ESPAÑOL.

sa

He dicho que el enemigo perdió tanta gente, y ahora voy á...... Sabia que eran hombres de bien. Dudaba que yo lo hubiera hecho. Será preciso aguardar que venga el criado, para ber si quieren venir 6 no. No crea Vin. que sea tan pobre que no pueda dar á su hija mas dote. No pude venir ayer por tener tanto que hacer. Ya sabe Vm. que tiene mas tiempo que yo para estudiar, y así no es de estrañar que lo aprenda mas pronto. ¡Qué dulce es el sueño despues del trabajo! ¡Qué satisfaccion para un padre! ¿Qué no le ha visto Vm. todavía ¿ ¿Qué no vendrá á vernos antes que se vuelva? Entonces no tenia dinero para comprar lo necesario á...... No lo hemos visto jamás. No me darán nada. El no se mete con nadie, y hace muy bien.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

Fin de la tercera parte.

INTRODUCCION Á ESTA PARTE.

[ocr errors]

Como en la primera parte se ha tratado con debida estension y exactitud de lo concerniente á la pronunciación de letras, simples y combinadas así vocales como consonantes; sería omision muy grave aquí si no se mostrasen las reglas y medios para aplicar esta misma pronunciacion á la lectura de las voces que constituyen las cláusulas y la frasis.

Si el lector de un discurso quiere comunicar al alma de sus oyentes toda la energía de su autor, preciso es que su pronunciaçion vaya acompañada de un acento y tono educado y proporcionado á ello; y como cada nacion tiene una inflexion de voz que le es peculiar, para hablar bien una lengua, forzoso es poseer su acento, poder distinguir las sílabas largas de las breves, y emplear las unas por las otras; porque la confusion de diferentes especies de sonidos, y toda otra emision falsa 6 intempestiva no haria mas que destruir la armonía que debe reinar

tilo.

en el es

El uso y aplicacion de los signos de la puntuacion sirven en gran manera para gobernarnos en la lectura ; pues leer una frase no es otra cosa que puntuarla con la voz, como puntuar una frase ó cláusula es articularla con la pronunciacion.

En esta parte se darán ejemplos y reglas para las diversas for mas del verso ingles; se esplicará la naturaleza y número de los pies que lo componen, haciendo disfrutar al aficionado de las bellezas de la poesía inglesa, las que nacen (principalmente en la rima) de aquella grata mezcla armoniosa de largas y breves, con el oportuno empleo de las pausas y descansos que caracterizan las varias especies de composicion métrica.

NOTA.

Para que el discípulo (cursada ya la Sintaxis, y hechos sus temas) vaya acaudalando los vocablos, y ejercitándose en la traduccion, no será fuera del caso esplicar esta parte en el idioma que está aprendiendo.

PARTE CUARTA.

PROSODIA INGLESA,

English grammarians divide prosody into two parts: the for mer teaches the true pronunciation of words, with their accent, quantity, emphasis, pause, and tone; and the latter, the laws of versification. And as accents have been already treated of, at lar in Part the first, as well as syllabication, or the division of words into syllables, the remaining parts thereof will be the subject of the present treatise.

ge,

CHAPTER I.

OF EMPHASIS.

By emphasis is meant a stronger and fuller sound of voice, by

which we distinguish some words on which we design to lay particular stress, and to shew how they affect the rest of the sentence. Sometimes the emphtick words must be distinguished by a particular tone of voice, as well as by a greater stress. On the right management of the emphasis depends the life of pronunciation. If no emphasis be placed on any words, not only is discourse rendered heavy and lifeless, but the meaning left often ambiguous. If the emphasis be placed wrong, we pervert and confound the meaning wholly.

To give a common instance: such a simple question as this: do you ride to town to-day?" is capable of four different acceptions, according as the emphasis is differently placed on the word. If it be pronounced thus: Do you ride to town to-day?" the answer may naturally be, ce No we send a servant in our stead." If thus: Do you ride to town to-day?" answer, «No, we intend to walk." Do you ride to town to-day?" No, we

« ПретходнаНастави »