Слике страница
PDF
ePub

iis, qui huc Religionis causa proficiscentur, foelix iter, ac ventos ferentes precamur.

Datum Romae apud S. Petrum die VII. Decembris 1624 Pontificatus A. Secundo.

Dilectis filiis Rectori et Consiliariis Reipublicae Ragusinae. Пријепис налази се привит у «Lettere e Relazioni delle Commissioni del 1648 in 1676 Nr. 1. Venezia E. Michele Sorgo-Bobali." Fol. XIX, Nr. 1331. Дубр. Држ. Аркив.

X

Папа Урбан VIII. Републици.

Urbanus P. P. VIII

1626., јунија 27., Рим.

Dilecti filii salutem et apostolicam Benedictionem. Ubi Catholica Religio et Apostolica authoritas foeliciter dominatur, ibi exercituum Dominum coelesti patrocinio excubare docet Respublica Ragusina. Quae enim a finitimae impietatis contagione securam fidem servavit, eadem potuit potentissimae tyrannidis conatus comprimere, et propriam libertatem propugnare. Nos equidem vestri nominis gloriae et securitati consulentes Angelicas legiones anxiis orationibus in Vestra propugnacula evocamus, vestramque Rempublicam Religionis arcem Apostolicae benedictionis thaesauris saepissime communimus. Dilectum filium Gabrielem Cervam peramanter complexi sumus et vestra negotia disserentem libertissime audivimus. Ipse autem qui singularem Vestram in Sedem Apostolicam observantiam luculenter declaravit, ide poterit vobis paternam nostram benevolentiam testari, cuius illustria cupimus extare documenta.

Datum Romae apud Sanctam Mariam Maiorem sub Annulo Piscatoris die XXVII Junii 1626 Pontificatus Nostri Anno Tertio. Ioannes Ciampolus.

Dilectis filiis Rectori et Consiliariis Reipublicae Ragusinae. Изворник у Дубр. Држ. Аркиву. Fol. XIV, Nr. 1337.

XI

Папа Урбан VIII. Републици.

Urbanus P. P. VIII

1628., маја 26., Рим.

Dilecti filii salutem et apostolicam benedictionem. Firmissima Orthodoxae Religionis arx Angelorum legionibus, et Civium virtutibus munita videtur ab exercituum Domino in hostium finibus opportune constituta esse Ragusina Respublica. Nos certe, quibus universae Christianae plebis tutela mandata est, maiori sollicitudine illuc accurrimus, ubi praesentius periculum imminere prospicimus. Hinc coniicere potestis, dilecti filii, quam anxios Nos teneat Vestra incolumitas finitimorum Turcarum odiis, et insidiis assidue obsessa. Huiusmodi Vestrae libertatis discrimina, mandatumque negotium pari fide, ac prudentia Nobiscum disseruit dilectus filius Petrus Benessa. Ille autem, quem luculentum nacti estis vestrae mentis interpretem, Vobis quoque esse poterit testis eius charitatis, qua Rempublicam istam complectimur. Coeterum Vestris rationibus intimo cordis affectu consulere studebimus, dilecti filii, quibus benedictionem Apostolicam impartimur, et Pontificium patrocinium pollicemur.

Datum Romae apud Sanctam Mariam Maiorem sub Annulo Piscatoris die XXVI Maii 1628 Anno Pontificatus Nostri Sexto.

Ioannes Ciampolus.

Dilectis filiis Rectori et Consiliariis Reipublicae Ragusinae. Изворник у Дубр. Држ. Аркиву. Fol. XIV, Nr. 1356.

XII

Заповијест Султана Мехмеда IV. за дубровачку цркву у Биограду 30. јунија 1675.

Traduzione del comandamento per la chiesa di Belgrado, inviatto al mulla et al musselin.

Al gionger questo segnio imperiale sia noto, che il Capitano della natione di Messia Maroiza', Ambassadore

1 Caboga.

come fù fatto l'anno passato, et per gli denari contanti et gli cambi di Novo Bazzaro, mi obligo a VV. SS. Illme di ricevergli qui et provederli in Sofia a mio risico et sopra di me, anche con pleggieria sufficiente se non vorranno credere a me solo, di modo che le SS. VV. Illme siano servite diligentemente senza alcun danno, risico, o pericolo del Comune; questa gratia Illmi SSri non sarà se non beneficio a questa città, perchè come ho detto S. Andrea mio fratello è più pratico et più sufficiente di me, et alla mia povera famigliola sarà di grandissima consolatione, la quale di continuo si come sempre per il passato ha fatto, preghera N. Sre Dio per la loro conservatione: et se a VV. SS. Illme paresse circa il mandare per gli denari contanti fino a Sofia et per riscotere gli cambi di Novo Bazzaro di elegger un gentilhuomo a spese mie, o di fare in qualche altro modo, secundo che Dio le inspirasse, mi contento di tutto quello che si risolveranno di fare.

Ова прошња би уважена у сједници 20. новембра са 21 гласом против 12 (incerti 3) како се ВИДИ у кыизи Сons. Rog. 1570-1572. Држ. Аркив) из које је исписана.

XIV

Наручба Паладину Гундулићу и Паладину Лукаревићу, поклисарима Републике к Султану Мехмеду II. год. 1458.

Из књ. «Lettere e Commissioni df Levante 1448—1488.» Дубр. Држ. Аркив.

Commissione ai Magnifici Signori Palladino de Gondola e Palladino de Luccari, Ambasciatori presso il Sultano Maometto II° nel 1458

Lettere di Commissioni di Levante 1448-1488. Ch. 190-194.

Commissio data per palladino de Gondola et per palladino de Lucharis ituris Ambass. ad magnum Turchum. A. 1458.

Rector de Ragusi cum el suo Consiglio et del Pregato alli Nobili et savij S. palladin Marino de Gondola et S. palladin Pietro di Luchari eletti andar Ambassadori al grande Imperador Turcho diletti cittadini nostri salute.

[blocks in formation]
[ocr errors]

un

[merged small][ocr errors][merged small]

SPA VA

a lag: et saluer presen

Allegrarete cum luy prima

et dello sul fellők, et delle 2 luv per la sanita Salla Città nostra

madone, p la qual liberandola de set epide it to Apresso li diret como voy anlate a granite sur Imperador treho. Ambassadori per perte del fenor et zentilhomer: Et chel mandar vestro se stec dimente per 1. persuasion desso signor cherzeta et datz. amisi r restri et per tanto lo pregarete che attests que law te ha indutto ad questo.. .... et che luy e my lelli noștri zentille mini et lo primo et piu honorato de turi de plaza recomendarne ad qu elli sta piu..... della porta ad bono et votivo spazamento como havemo speranza in luy. Et se per caso el ditto S Cherzech vi demandasse la caxen dela vostra andata zo quello che andate per impetrar alla porta, direti che voy andati cum certi doni al grande Signor per interceder, et obtegnir la francheza alli mercadanti nostri per poter liberamente pratichar nel paese del detto grande Signor. Ma sel ditto S. Cherzech vi domandara se voy ve voltarete ad veyvoda Exebech, direte che non ve voltareti al ditto Voyvoda sel non sera fora della via. Et questo perchè al messo vostro il qual fo alla porta per lo salvacondutto fo comesso che andando li vostri Ambassadori alla porta dovesseno domandar homini ad Exebech per schorta et per lor segurta della via: Di piu direti al detto Cherzech: La Signoria vostra sa che havete per piu letere avisato el Rettor et zentilhomini che debiano retegnir li merchadanti et non lassarli vegnir ne passar per lo vostro paese, et questo per lo Comandamento ad voy fatto per lo Imperador ad zo che ad voy et alli merchadanti non seguita danno, hora como vedeti noy andiamo al ditto Imperador per aconzar li fatti nostri che dixe la Signoria vostra? pos

...

di Ragusa, la cui obedienza sia in augmento, per ars, mandato alla mia Eccellentissima Porta, a fato sapere, che la chiesa antica dei mercanti Ragusei, essistenti nella cita Belgrado nella contrada di Ferhadpascia, che dal tempo della expugnatione abitavano et secondo il loro rito ofitiavano e facevano le loro funtioni, la longeza della qual chiesa e braza 25 et la largheza braza 15, e stata per la volontà di Dio incendiatta, restando solo i muri et essendo impossibile abitarla, conforme il giuridico hogetto, che tengono. Dichiara per haver instatto mio imperial ordine, che sia refabricata, ma con conditione, che non sia al te to dal antica fabrica. E per cio comando, capitato che vi sara, obedirete in conformita del presente concesso mio ordine et in questo a fare usarete ogni diligenza per vedere, se e conforme e stato rapresentato cio ie che sia statta incendiata la chiesa e che siano restati solo i muri e loro conforme il hogetto fatto sopra loro, il sudetto loco destrutto lo permetterebbe che sia restaurata si come era l'antico, senza permettere, che sia fatta fabrica magiore della antica. Et se fosse alcuno, che volesse opponersi nel restaurarla conforme l'antica fabrica, lo impedirete con non permetere per fin d' ingordigia o sotto l'altro pretesto siano molestati et travagliati, non alterando l'antica fabrica; ne meno permet erette, che niuno contra la nobil giustitia et imperial comandamento si ostini, et in questa a fare operarete, che non sia fatto missione d'altro comandamento. Cosi saprete prestando fede al imperial segnio, scrito nela cita d' Andrinopoli sotto l'ultimi della luna di Rebiulevel l'anno 1086 (ultimo di Giugno 1675).

Овај званични пријенис из турскога изворника налази се исписан у знаменитоме извјештају Маројице Кабоге о његовом посланству у ЈеДрену год. 1675, (Аркив Гучетићев), о коме ће бити обилна говора у П. књизи овога дјела.

« ПретходнаНастави »