Слике страница
PDF
ePub

13. Procuring abortion. Extradition is also to take place for participation in any of the crimes and offenses mentioned in this Treaty, provided such participation may be punished, in the United States as a felony, and in Denmark by imprisonment at hard labor.

ARTICLE III.

Requisitions for the surrender of fugitives from justice shall be made by the diplomatic agents of the contracting parties, or in the absence of these from the country or its seat of government, may be made by the superior consular officers.

If the person whose extradition is requested shall have been convicted of a crime or offense, a duly authenticated copy of the sentence of the court in which he was convicted, or if the fugitive is merely charged with crime, a duly authenticated copy of the warrant of arrest in the country where the crime has been committed, and of the depositions or other evidence upon which such warrant was issued, shall be produced.

The extradition of fugitives under the provisions of this Treaty shall be carried out in the United States and in Denmark respectively, in conformity with the laws regulating extradition for the time being in force in the state on which the demand for surrender is made.

ARTICLE IV.

When the arrest and detention of a fugitive in the United States are desired on telegraphic or other information in advance of the presentation of formal proofs, complaint on oath, as provided by the statutes of the United States, shall be made by an agent of the Danish Government before a judge or other magistrate authorized to issue warrants of arrest in extradition cases.

[blocks in formation]

Udleveringsbegæringen skal Requisitions. fremsættes af de contraherende Parters diplomatiske Agenter, men kan, hvis saadanne ikke findes i Landet eller paa det Sted, hvor Regeringen har sit Sæde, ogsaa fremsættes af de overordnede Konsulats-Embedsmænd.

Hvis den Person, hvis Udlevering begæres, er bleven dömt for en Forbrydelse eller Forseelse, skal der fremlægges en tilbörligt bekræftet Genpart af den Dom, ved hvilken han er kendt skyldig, eller, dersom den Bortrömte kun er sigtet for en Forbrydelse, en tilbörlig bekræftet Genpart af den Fængslingskendelse, der er udstedt i det Land, hvor Forbrydelsen er begaaet, samt af de retslige Forklaringer eller andre Bevisligheder, i Henhold til hvilke saadan Kendelse er udstedt.

Copy of sentence or warrant.

Udlevering af bortrömte For- Proceedings. brydere i Henhold til denne Traktats Bestemmelser skal foregaa henholdsvis i de Forenede Stater, og Danmark, overensstemmende med de Love angaaende Udlevering, som paa den Tid ere gældende i den Stat, hos hvilken Udleveringen begæres.

ARTIKEL IV.

Applications for provisional arrest.

Naar en bortrömt Forbryders Paagribelse og Fængsling begæres In the United States. i de Forenede Stater ad telegrafisk Vej eller gennem anden Meddelelse, forinden de formelige Beviser fremlægges, skal en beediget Klage, saaledes som fastsat i de Forenede Staters Lovgivning, afgives af en Repræsentant for den danske Regering for en Dommer eller anden Övringhedsperson, der er bemyndiget til at udfærdige Arrestordrer i Udleveringstil

In Denmark.

Discharge on failure to make formal requisition within months.

In the Kingdom of Denmark the diplomatic or consular officer of the United States shall apply to the Foreign Office, which will immediately cause the necessary steps to be taken in order to secure the provisional arrest and detention of the fugitive.

The provisional detention of a two fugitive shall cease and the prisoner be released, if a formal requisition for his surrender, accompanied by the necessary evidence of his criminality, has not been produced under the stipulations of this Convention, within two months from the date of his provisional arrest or detention.

Neither country bound to deliver its own citizens.

No surrender political offenses.

for

Political offenses prior to extradition.

Attempt on life of rulers, etc., not con

fense.

ARTICLE V.

Neither of the contracting parties shall be bound to deliver up its own citizens, born or naturalized, under the stipulations of this Convention.

ARTICLE VI.

A fugitive criminal shall not be surrendered if the offense in respect of which his surrender is demanded be of a political character, or if he proves that the requisition for his surrender has, in fact, been made with a view to try or punish him for an offense of a political character.

No person surrendered by either of the high contracting parties to the other shall be triable or tried, or be punished for any political crime or offense, or for any act connected therewith, committed previously to his extradition.

An attempt against the life of sidered a political of the head of either Government, or against that of any member of his family, when such attempt comprises the act either of murder or assassination, or of poisoning, shall not be considered a political offense or an act connected with such offense.

[blocks in formation]

I Kongeriget Danmark skal de Forenede Staters diplomatiske eller konsulære Embedsmand henvende sig til Udenrigsministeriet, der ufortövet vil foranledige at der foretages de nödvendige Skridt for at sikkre den Bortrömtes forelöbige Paagribelse og Fængsling.

Den forelöbige Fængsling af en undvegen Forbryder skal ophōre og den Fængslede löslades, dersom der ikke inden to Maaneder fra Dagen for hans forelöbige Paagribelse eller Fængsling overensstemmende med denne Traktats Bestemmelser er tilvejebragt en formelig Begæring om hans Udlevering, ledsaget af det nödvendige Bevis for hans Skyld.

ARTIKEL V.

Ingen af de contraherende Parter skal være forpligtet til i Henhold til denne Traktats Bestemmelser at udlevere sine egne Borgere, indfödte eller naturaliserede.

ARTIKEL VI.

En bortrömt Forbryder skalikke udleveres, dersom den Overtrædelse, for hvis Skyld hans Udlevering er begært, er af politisk Art, eller hvis han godtgör at Begæringen om hans Udlevering i Virkeligheden er fremsat i den Hensigt at tiltale eller straffe ham for en Overtrædelse af politisk Art.

Ingen, der er udleveret af den ene af de höje contraherende Parter til den anden, skal kunne tiltales, dömmes eller straffes for en politisk Forbrydelse eller Overtrædelse eller for en med en saadan forbunden Handling, naar denne er begaaet för hans Udlevering.

Et Anslag mod en af de to Regeringers Overhoveds Liv eller mod et af hans Families Medlemmers Liv skal, naar dette Anslag indbefatter enten Mord eller Snigmord eller Forgivelse, ikke betragtes som en politisk Overtrædelse eller som en med en saaden forbunden Handling.

Hvis der opstaar Spörgsmaal om, hvorvidt en Sag hörer ind under Bestemmelserne i denne Artikel, skal den Afgörelse være endelig, der træffes af den Regerings

[blocks in formation]

Expenses.

Effect.

Exchange of ratifications.

Signatures.

is first received: Provided, that
the Government from which extra-
dition is sought is not bound by
treaty to give preference other-
wise.

ARTICLE XI.

The expenses incurred in the arrest, detention, examination and delivery of fugitives under this Treaty shall be borne by the State in whose name the extradition is sought; Provided, that the demanding government shall not be compelled to bear any expense for the services of such public officers of the government from which extradition is sought as receive a fixed salary; and Provided that the charge for the services of such public officers as receive only fees or perquisites shall not exceed their customary fees for the acts or services performed by them had such acts or services been performed in ordinary criminal proceedings under the laws of the country of which they are officers.

ARTICLE XII.

The present Treaty shall take effect on the thirtieth day after the date of the exchange of ratifications, and shall not operate retroactively.

The ratifications of the present Treaty shall be exchanged at Washington as soon as possible and it shall remain in force for a period of six months after either of the contracting governments shall have given notice of a purpose to terminate it.

In witness whereof, the respective plenipotentiaries have signed the above articles, both in the English and the Danish languages and have hereunto affixed their seals.

Done in duplicate, at the City of Washington, this sixth day of January nineteen hundred and two.

Stat, hvis Begæring er modtaget först, forudsat at ikke den Regering, hos hvilken Udlevering er forlangt, ved Traktat er forplig tet til paa anden Maade at give Nogen Fortrinet.

ARTIKEL XI.

De Udgifter, der ere foraarsagede ved bortrömte Forbryderes Paagribelse, Arrest, Afhöring og Udlevering i Henhold til denne Traktat, skulle bæres af den Stat, i hvis Navn Udleveringen er begæret; dog skal den reklamerende Regering ikke tvinges til at yde nogen Betaling for Tjenester ydede af saadanne offentlige Embedsmænd under den Regering, hos hvilken Udlevering begæres, som oppebære fast Lönning; heller ikke skal Betalingen for Tjenester ydede af saadanne offentlige Embedsmænd, der alene oppebære Gebyrer eller Sportler, overstige deres sædvanlige Godtgörelse for de af dem udförte Tjenestehandlinger, saafremt disse havde været udförte under en almindelig kriminel Retsforfölgning efter Lovene i det Land, hvis Embedsmænd de

ere.

ARTIKEL XII.

Nærværende Traktat skal træde i Kraft paa den 30' Dag efter Ratifikationernes Udvexling og skal ikke have tilbagevirkende Kraft.

Ratifikationerne vedkommende nærværende Traktat skulle udvexles i Washington saa snart som muligt, og den skal forblive i Kraft i et Tidsrum af 6 Maaneder efter at en af de contraherende. Regeringer har tilkendegivet sin Hensigt at ophæve samme.

Til Bekræftelse heraf have de respektive Befuldmægtigede undertegnet foranstaaende Artikler baade i det engelske og i det danske Sprog samt herunder sat deres Segl.

Givet i dobbelt Udfærdigelse i Staden Washington den sjette Dag af Januar Nitten Hundrede og to. JOHN HAY. [SEAL.] C. BRUN.

[SEAL

And whereas the said Treaty has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two Governments were exchanged in the City of Washington, on the 16th day of April, one thousand nine hundred and two;

Ratification.

Now therefore, be it known that I, Theodore Roosevelt, President Proclamation. of the United States of America, have caused the said Treaty to be made public, to the end that the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In testimony whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States of America to be affixed.

[SEAL.]

Done at the City of Washington, this seventeenth day of April in the year of Our Lord one thousand nine hundred and two, and of the Independence of the United States the one hundred and twenty-sixth.

By the President:

JOHN HAY,

Secretary of State.

THEODORE ROOSEVELT

« ПретходнаНастави »