Stitch the garland through and through That's enough-away, away- I leave the rest, so, prithee, haste! EPIGRAM. DIALOGUE BETWEEN A DOWAGER AND HER MAID ON THE NIGHT OF LORD YARMOUTH'S fete. "I WANT the Court-Guide," said my Lady, "to look If the House, Seymour Place, be at 30 or 20" "We've lost the Court-Guide, Ma'am, but here's the Red-Book, Where you'll find, I dare say, Seymour Places in plenty!" HORACE, Ode xi. Lib. II. FREELY TRANSLATED BY G. R.* +COME, Yarmouth, my boy, never trouble your brains, The Emperor Boney, Is doing or brewing on Muscovy's plains; Nor tremble, my lad, at the state of our granaries; Should there come famine, Still plenty to cram in You always shall have, my dear Lord of the Stannaries! Brisk let us revel, while revel we may; § For the gay bloom of fifty soon passes away; * This and the following are extracted from a work which may, some time or other, meet the eye of the public, entitled "Odes of Horace, done into English by several Persons of Fashion." And then people get fat, And infirm, and—all that, *And a wig (I confess it) so clumsily sits That it frightens the little Loves out of their wits; +Thy whiskers, too, Yarmouth!-alas, even they, Too quickly must turn (What a heart-breaking change for thy whiskers!) to Grey. Then why, my Lord Warden! oh! why should you fidget Think, think how much better Should avoid, by the bye), How much pleasanter 'tis to sit under the bust Of old Charley, my friend here, and drink like a new one ; While Charley looks sulky, and frowns at me, just As the Ghost in the Pantomime frowns at Don Juan ! To crown us, Lord Warden! In Cumberland's garden Grows plenty of monk's-hood in venomous sprigs; Refreshing all noses Shall sweetly exhale from our whiskers and wigs. What youth of the household will cool our noyau That down midst the dishes, All full of good fishes, Romantic doth flow? ** Or who will repair Square, And see if the gentle Marchesa be there? Pellente lascivos Amores Go-bid her haste hither, *And let her bring with her The newest No-Popery Sermon that's going- In the manner of Ackermann's Dresses for May! HORACE, ODE XXII. LIB. I. FREELY TRANSLATED BY LORD ELDON. ‡THE man who keeps a conscience pure ||Whether 'midst Irish chairmen going, For instance, I, one evening late, Upon a gay vacation sally, -Incomtam Lacænæ More comam religata nodo. Integer vitæ scelerisque purus. § Non eget Mauri jaculis neque arcu, Sive per Syrtes iter æstuosas, Caucasum, vel quæ loca fabulosus Lambit Hydaspes. The noble translator had, at first, laid the scene of these imagined dangers of his Man of Conscience among the Papists of Spain, and had translated the words "quæ loca fabulosus lambit Hydaspes" thus-" The fabling Spaniard licks the French;" but, recollecting that it is our interest just now to be respectful to Spanish Catholics (though there is certainly no earthly reason for our being even commonly civil to Irish ones), he altered the passage as it stands at present. ¶ Namque me silvâ lupus in Sabinâ I cannot help calling the reader's attention to the peculiar ingenuity with which these lines are paraphrased. Not to mention the happy conversion of the Wolf into a Papist (seeing that Romulus was suckled by a wolf, that Rome was founded by Romulus, and that the Pope has always reigned at Rome), there is something particularly neat in supposing " ultra terminum" to mean vacation-time; and then the modest consciousness with which the noble and learned translator has avoided touching upon the words "curis expeditis" (or, as it has been otherwise read, causis expeditis"), and the felicitous idea of his being "inermis" when "without his wig," are altogether the most delectable specimens of paraphrase in our language. Singing the praise of Church and State, When lo! an Irish Papist darted Across my path, gaunt, grim, and big— * Yet a more fierce and raw-boned dog +Oh! place me 'midst O'Rourkes, O'Tooles, Of Church and State I'll warble still, Though e'en Dick M-rt-n's self should grumble; Sweet Church and State, like Jack and Jill, § So lovingly upon a hill— Ah! ne'er like Jack and Jill to tumble ! EPIGRAM. FROM THE FRENCH. "I NEVER give a kiss," says Prue, "To naughty man, for I abhor it.". She will not give a kiss, 'tis true; She'll take one though, and thank you for it! ON A SQUINTING POETESS. To no one Muse does she her glance confine, Jupiter urget. I must here remark, that the said Dick M-rt-n being a very good fellow, it was not at all fair to make a "malus Jupiter" of him. Dulce ridentem Lalagen amabo, There cannot be imagined a more happy illustration of the inseparability of Church and State, and their (what is called) "standing and falling together," than this ancient apologue of Jack and Jill. Jack, of course, represents the State in this ingenious little allegory. Jack fell down And broke his Crown, And Jill came tumbling after. ΤΟ Mora pur quando vuol, non è bisogno mutar nè faccia nè voce per esser un angelo. DIE when you will, you need not wear Than Beauty here on earth has given; THE NEW COSTUME OF THE MINISTERS. He looks in the glass-but perfection is there, His coat he next views-but the coat who could doubt? Then whom shall he dress? shall he new-rig his brother Ah! no-here his ardour would meet with delays, So, what's to be done?—there's the Ministers, bless 'em!— *The words addressed by Lord Herbert of Cherbury to the beautiful Nun at Murano.-See his Life. †That model of princes, the Emperor Commodus, was particularly luxurious in the dressing and ornamenting of his hair. His conscience, however, would not suffer him to trust himself with a barber, and he used, accordingly, to burn off his beard-"timore tonsoris," says Lampridius (Hist. August. Scriptor.) The dissolute Ælius Verus, too, was equally attentive to the decoration of his wig. (See Jul. Capitolin.) Indeed, this was not the only princely trait in the character of Verus, as he had likewise a most hearty and dignified contempt for his wife. See his insulting answer to her in Spartianus. |