LORD GREGORY. "The very name of Peter Pindar is an acquisition to your work. His Gregory is beautiful. I have tried to give you a set of stanzas in Scots on the same sub 1 "The song of Dr. Wolcot (Peter Pindar) on the same subject, is as follows: "Ah ope, Lord Gregory, thy door! A midnight wanderer sighs; Hard rush the rains, the tempests roar, "Who comes with woe at this drear night - If she whose love did once delight, "Alas! thou heard'st a pilgrim mourn, That once was prized by thee: "But shouldst thou not poor Marion know, And think the storms that round me blow Far kinder than thy heart.' It is but doing justice to Dr. Wolcot, to mention that his song is the original. Mr. Burns saw it, liked it, and immediately wrote the other on the same subject, which is derived from the CURRIE. ld Scottish ballad of uncertain origin.". ject, which are at your service. Not that I intend to enter the lists with Peter- that would be presumption indeed! My song, though much inferior in poetic merit, has, I think, more of the ballad simplicity in it - Burns to Mr. Thomson, 26th January, 1793. O MIRK, mirk is this midnight hour An exile frae her father's ha', Lord Gregory, mind'st thou not the grove By bonny Irwine side, Where first I owned that virgin love How aften didst thou pledge and vow Hard is thy heart, Lord Gregory, Thou dart of heaven that flashest by, O wilt thou give me rest! Ye mustering thunders from above, But spare and pardon my fause love, WANDERING WILLIE. An imaginary address of Clarinda to her husband, from whom she had received overtures of reconciliation. HERE awa', there awa', wandering Willie, Now tired with wandering, haud awa' hame; Come to my bosom, my ae only dearie, And tell me thou bring'st me my Willie the same. Loud blew the cauld winter winds at our parting, It wasna the blast brought the tear in my ee; Now welcome the simmer, and welcome my Willie The simmer to nature, my Willie to me. Ye hurricanes, rest in the cave of your slumbers, O how your wild horrors a lover alarms! Awaken, ye breezes! row gently, ye billows! roll And waft my dear laddie ance mair to my arms! But if he's forgotten his faithfulest Nannie, O still flow between us, thou wide-roaring main ! May I never see it, may I never trow it, March, 1793. "Your Here awa', Willie must undergo some alterations to suit the air. Mr. Erskine and I have been conning it over; he will suggest what is necessary to make them a fit match." - Mr. Thomson to Burns, 2d April, 1793. Wandering Willie, as altered by Mr. Erskine and Mr. Thomson: Here awa', there awa', wandering Willie, Tell me thou bring'st me my Willie the same. Winter winds blew loud and caul' at our parting, Rest, ye wild storms, in the cave o' your slumbers, And waft my dear laddie ance mair to my arms. But oh, if he's faithless, and minds na his Nanrze, While, dying, I think that my Willie's my ain. Our poet, with his usual judgment, adopted some of these alterations, and rejected others. The last edition is as follows: - Here awa', there awa', wandering Willie, Here awa', there awa', haud awa' hame; |