Rubáiyát of Omar Khayy ́am: English, French, and German Translations Comparatively Arranged in Accordance with the Text of Edward Fitzgerald's Version, Том 1Joseph Knight Company, 1896 |
Друга издања - Прикажи све
RUBAIYAT OF OMAR KHAYY AM, Том 2 Omar Khayyam,Edward 1809-1883 Fitzgerald,Nathan Haskell 1852-1935 Dole Приказ није доступан - 2016 |
Чести термини и фразе
APPENDIX Becher bien Bodenstedt VIII bois du vin c'est cieux clay cœur d'une dawn death decasyllable der Töpfer die Zeit Dieu divine Drink wine dust earth edition EDWARD FITZGERALD einst English Erde Erden été fair fait FitzGerald Freund Garner Geist Gott hand hath heart heaven Herz Herzen heut Himmel homme Houris j'ai jetzt jour kaaba king Koran lass Leben Liebe Macht McCarthy Menschen mercy monde Muselmann n'est naught never Nicolas night Nishapur Omar Khayyám Omar's Paradise Persian personne poem poet qu'il quatrains rien Ring-dove rose Rubá'iy Rubáiyát says Schack Schenke schon secrets sein soll soul stanza Staub sweet tavern terre thee Théophile Gautier thine thou hast thought thyself tion tomb tout translation Trink Wein truth unto veil verse versions viel Von Schack Welt wert Whinfield wind wine wine-cup Zeit