Слике страница
PDF
ePub
[blocks in formation]

WE Charles John, by the Grace of God, King of Sweden and Norway, and of the Goths and Vandals, do hereby make known;

That, desiring sincerely to maintain the principles manifested by Our well-beloved Father, His Majesty The King Charles XIII, of glorious memory, concerning the Slave Trade, which principles perfectly coincide with Our own sentiments, We have declared, and do hereby declare ;

That any Swedish and Norwegian ship, which, against all expectation, shall be found employed in the Slave Trade, shall be deemed, in consequence of that transgression, to have lost all right to our protection, or to that of Our Functionaries :

That We shall learn with satisfaction, the discovery and the punishment of all abuse of the Swedish and Norwegian Flag, in a Traffick so odious, and that, accordingly, We have admitted, that every ship bearing the Swedish or Norwegian Flag, which shall be found employed in the Slave Trade, shall be considered as if it did not bear the abovementioned Flag.

All those whom it may concern shall regulate themselves ac

ORDONNANCE.

Nous, Charles Jean, par la Grâce de Dieu, Roi de Suède, de Norvège, des Goths et des Vandales, savoir faisons ;

Que, désirant sincèrement de maintenir les principes manifestés par Notre bien-aimé Père Sa Majesté Le Roi Charles XIII, de glorieuse mémoire, par rapport à la Traite des Nègres, lesquels principes coincident parfaitement avec Nos propres sentimens, Nous avons déclaré, et déclarons;—

Que tout bâtiment Suédois et Norvégien, qui, contre toute attente, sera trouvé employé dans la Traite des Nègres, sera, par suite de cette transgression, censé avoir perdu tout droit à Notre protection, ou à celle de Nos Fonctionnaires :

Que Nous verrons, avec satisfaction, la découverte et la punition de tout abus du Pavillon Suédois et Norvégien, dans un Trafic aussi odieux, et que, par conséquent, Nous avons accédé à ce que tout bâtiment portant Pavillon Suédois ou Norvégien, qui sera trouvé employé dans la Traite des Nègres, soit considéré comme s'il ne portait pas le Pavillon susmentionné.

Tous ceux à qui il appartient auront à se régler sur la présente.

[blocks in formation]

Extract of a Royal Proclamation, dated the 16th of March, 1792. Paragraphs 1st and 6th.

1. From the beginning of the year 1803, all Traffick in Negroes for the Subjects of The King, is to be abolished on the Coasts of Africa, and wherever it may be practised out of the Royal Possessions in the West Indies, so that, after that period, no Negro nor Negress shall be bought either on the Coast, or elsewhere, on account of or by any of the Subjects of, The King, nor be transported in Vessels belonging to Subjects of The King, nor be imported into the Possessions of the West Indies for sale there, and that all sale, in contravention of this Proclamation, shall be regarded as illegal.

[blocks in formation]

Extrait d'une Ordonnance Royale du 16 Mars, 1792. Paragraphes 1 et 6.

1. A commencer de l'année 1803, tout Trafic de Nègres pour les Sujets du Roi, doit être aboli sur les Côtes de l'Afrique et partout où il pourrait avoir lieu hors des Possessions Royales dans les Indes Occidentales, de manière qu'après ce tems, aucun Nègre ni Négresse ne pourront être achetés, ni sur la Côte, ni autre part, pour le compte ou par des Sujets du Roi, ni être transportés dans des Vaisseaux des Sujets du Roi, ni être importés dans les Possessions. des Indes Occidentales pour y être vendus, et que toute vente, en contravention à cette Ordonnance, sera regardée illicite.

[blocks in formation]

gency in the West India Islands, may grant a similar permission, according to circumstances, and in particular cases.

peuvent donner une permission pareille, d'après les circonstances, et dans des cas particuliers.

ANNEXE C.

Instructions for the Ships of the British, and Swedish and Norwegian Royal Navies, employed to prevent the Slave Trade.

Instructions pour les Vaisseaux des Marines Royales de La Grande Bretagne, et de Suède et de Norvège, employés à prévenir la Traite des Nègres.

1. Every Ship of the Royal Navies of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, or of Sweden and Norway, which, furnished with the present Instructions, shall, in conformity with the 2d and 7th Articles of the Treaty concluded the sixth day of November, in the year of our Lord one thousand eight hundred and twenty-four, have a right to visit the merchant ships of either of the two Powers actually engaged, or suspected to be engaged, in the Slave Trade, may, except in the Seas exempted by the third Article of the said Treaty, proceed to such visit; and, should any Slaves be found on board, brought there for the express purpose of the Traffick, or that the ship can, in general, be included in the cases provided against in the second and seventh Articles, the Commander of the said Ship of the Royal Navy may detain it, and, having detained it, he is to bring it, as soon as possible, for judgment, to the Places stipulated by Article 4 of the said Treaty. Ships, on board of which no Slaves shall be found intended for purposes of Traffick, shall not be detained on any account or ou prétexte quelconque. pretence whatever.

1. Tout Vaisseau des Marines Royales du Royaume Uni de La Grande Bretagne et d'Irlande; ou de Suède et de Norvège, muni des présentes Instructions, aura, en conformité des Articles 2 et 7 du Traité conclu le sixième jour de Novembre, de l'an de Grâce mil huit cent vingt-quatre, le droit de visiter les navires marchands de chacune des deux Puissances, effectivement engagés, ou suspects d'être engagés, dans le Commerce des Esclaves, pourra y procéder, hormis dans les mers exceptées par l'Article 3 du dit Traité; et s'il se trouve des Esclaves à bord, dans le dessein exprès d'en faire Trafic, ou que le bâtiment se trouve, en général, dans les cas prévus par les Articles 2 et 7, le Commandant du dit Vaisseau de la Marine Royale aura le pouvoir de le détenir, et en cas de détention d'un Navire, il le conduira, le plutôt possible, pour être mis en jugement, aux Endroits stipulés par l'Article 4 du dit Traité. Les Navires à bord desquels on ne trouvera point d'Esclaves destinés à des objets de Commerce, ne seront détenus sous aucune raison

Negro servants or sailors that may be found on board the said vessels, cannot, in any case, be deemed a sufficient cause for detention.

2. Whenever a Ship of the Royal Navy, so commissioned, shall meet a Merchantman liable to be searched, it shall be done in the mildest manner, and with every attention which is due between allied and friendly Nations; and, in no case, shall the search be made by an Officer holding a rank inferior to that of Lieutenant of the Navy.

3. The Ships of the Royal Navy so commissioned, which may detain any Merchant ship, in pursuance of the tenour of the present Instructions, shall leave on board all the cargo, as well as the Master, and a part, at least, of the crew of the above-mentioned ship.

in

The Captor shall draw up, writing, an authentick Declaration, which shall exhibit the state in which he found the detained ship, and the changes which may have taken place in it.

He shall deliver to the Master of the detained ship a signed Certificate of the Papers seized on board the said vessel, as well as of the number of Slaves found on board at the moment of detention.

The Negroes shall not be disembarked till after the vessels which contain them shall be arrived at the place where the legality of the Capture is to be tried.

If, however, urgent motives, deduced from the length of the [1824-25.]

C

Des domestiques ou matelots Nègres trouvés à bord des dits navires, ne pourront, en aucun cas, être estimés une cause suffisante de détention.

2. Toutes les fois qu'un Vaisseau des Marines Royales, à ce commissionné, rencontrera un navire marchand, sujet à la visite, celle-ci se fera de la manière la plus honnête, et avec toutes les attentions qui se doivent réciproquement, deux Nations amies et alliées; en aucun cas la recherche ne pourra être faite par un Officier d'un grade inférieur à celui de Lieutenant de la Marine.

3. Les Vaisseaux des Marines Royales, ainsi commissionnés, qui viendront à détenir un navir marchand, d'après la teneur des présentes Instructions, laisseront à bord la cargaison entière sans y toucher, aussi bien que le Patron, et, au moins, une partie de l'équipage du dit navire.

Le Capitaine capteur couchera par écrit une Déclaration authentique, qui articulera l'état dans lequel il a trouvé le navire détenu, et les changemens qui pourront y être survenus.

Il délivrera au Patron du navire détenu un Certificat signé, des Papiers saisis à bord du dit navire, ainsi que du nombre d'Esclaves trouvés à son bord au moment de la détention.

Les Nègres ne seront point débarqués avant que les navires qui les contiennent ne soient arrivés au lieu où la légalité de la capture doit être jugée.

Si, néanmoins, des motifs urgens, tirés de la longueur du voy

)

voyage, the state of health of the Negroes, or other causes, require that they should be disembarked entirely, or in part, the Commander of the capturing ship may take on himself the responsibility of such disembarkation, provided that the necessity be stated in a Certificate in proper form.

age, de l'état sanitaire des Nègres, ou d'autres causes, requéraient qu'ils fûssent débarqués, en totalité, ou en partie, le Commandant du vaisseau capteur peut prendre sur lui la responsabilité d'un semblable débarquement, pourvu que la nécessité en soit constatée par un Certificat en due forme.

ANNEXE D.

Regulation for the Mixed Courts

of Justice.

1. THE Mixed Courts of Justice, to be established by the Treaty of this date, are appointed to decide upon the legality of the detention of such vessels as the Cruizers of both Nations shall detain, in pursuance of this same Treaty.

The above-mentioned Courts shall judge definitively, and without appeal, according to the present Treaty.

The Proceeding shall take place as summarily as possible. The Courts are required to decide (as far as they shall find it practicable) within the space of twenty days, to be dated from that in which every detained vessel shall have been brought into the Port where they shall reside; first, upon the legality of the capture; secondly, in the cases in which the captured vessel shall have been liberated, as to the indemnification which the said vessel is to receive.

And it is hereby provided, that, in no case, shall the final sentence be delayed, on account of the absence of witnesses, or for

Réglement pour les Cours de Justice Mixtes.

Justice

1. LES Cours de Mixtes, à établir d'après le Traité de ce jour, sont constituées à l'effet de décider de la légalité de la détention des navires que les Croiseurs des deux Nations viendront à arrêter, en vertu du dit Traité.

Les Cours sus-mentionnées décideront définitivement, et sans appel, conformément aux Stipulations du Traité.

La Procédure aura lieu aussi sommairement que possible. Et les Cours sont requises de prononcer (pour autant qu'elles le trouveront praticable) dans l'espace de vingt jours, à dater de celui auquel le navire détenu aura été conduit dans les Ports où les Cours résident; elles jugeront, en premier lieu, de la légalité de la capture; et, en second lieu (dans le cas où le navire capturé viendra à être absous), de l'indemnisation à donner au navire capturé.

Et il est statué par les présentes, que, dans tous les cas, la sentence définitive ne pourra être différée, pour cause d'absence de

« ПретходнаНастави »