Слике страница
PDF
ePub

Livy:

(1.) Lib. v. cap. ii. (to "exercerent").
(2.) Lib. xl. cap. 8 (to "cecinerim ").
(3.) Lib. xli. cap. 2.

Cicero :

(1.) In Verrem. act ii. lib. ii. cap. 1.
(2.) De Divinatione, lib. i. cap. 27.

Tacitus:

(1.) Annal. lib. xiii. cap. 38.
(2.) Agricola, cap. 22.

Plautus:- Rudens, Act i. sc. 5.

Horace :

(1.) Odes i. 31.

(2.) Epistles i. 2, 1-14.

PASSAGES GIVEN TO BE TRANSLATED INTO LATIN.

Translation into Latin is not prescribed for any office, but is introduced in those competitive Examinations of which Latin forms a part.

What youth can say, any more than an old man, that he shall live until night? Youth catches distempers more easily, its sickness is more violent, and its recovery more doubtful. The youth, indeed, hopes for many more days: so cannot the old man. The youth's hopes are ill-grounded; for what is more foolish than to place any confidence upon an uncertainty! But the old man has not room so much as to hope: he is still happier than the youth, he has already enjoyed what the other does but hope for. One wishes to live long, the other has lived long. But, alas! is there anything in human life the duration of which can be called long? Nothing which must end ought to be valued for its continuance. If hours, days, months, and years pass away, it is no matter what hour, what day, what month, or what year we die. The applause of a good actor is due to him at whatever scene of the play he makes his exit. It is thus in the life of a man of sense a short life is sufficient for him to manifest himself a man of honour and virtue; when he ceases to be such he has lived too long, and while he is such it is of no consequence to him how long he shall be so, provided he is so to his life's end. - Spectator.

Other papers :—

(3.) Chesterfield: -Letters to his son, No. C.
"As often as I write. . . . your only friend."

(4.) Arnold, History of Rome, vol. i. p. 306.
"Early in the morning..

(5.) Ditto, vol. ii. p. 221.

the crowd gave way."

"No attentions.... better omen."

(6.) Hume, History of England, vol. i. p. 57, cap. 2.

66 Though sometimes repulsed. in safety."

....

(7.) Ditto, vol. ii. p. 188, cap. 16.

"Here commences..... valour and humanity."
(8.) Spectator, No. 6.

"It happened at Athens . . . . . practise it."
(For Hexameters) Arnold: -Sohrab and Rustum.

"As when some hunter ..... knew him not."
(For Lyrics.) Shakespeare. Henry VIII. Act iii. sc. 1.
66 Orpheus with his lute . . . . . die.”

FRENCH.

PASSAGES GIVEN TO BE TRANSLATED FROM FRENCH INTO ENGLISH.

Translation from French is prescribed to Candidates for the

Admiralty (Whitehall).

Customs (Landing Waiters at
Newhaven, Folkestone, &
Dover.)

House of Commons.
Foreign Office.

Ditto (Unpaid Attaches).
Home Office.

Metropolitan Police Office.

Privy Council Office.

Record Office.

Dublin Metropolitan Police (Divisional Offices). Education Office.

Office of Paymaster of Civil Services Ireland (Record Department).

IT MAY BE SELECTED AS A BRANCH OF EXAMINATION BY CANDIDATES

FOR THE

ADMIRALTY (SOMERSET HOUSE).
CHARITABLE TRUSTS COMMISSION.
CIVIL SERVICE COMMISSION.
COLONIAL OFFICE.

ECCLESIASTICAL COMMISSION.
FACTORY INSPECTOR'S DEPART-

MENT.

METROPOLITAN POLICE COURTS.
PARLIAMENT OFFICE.

DEPARTMENT OF SCIENCE AND ART.
BOARD OF Trade.
TREASURY.

WAR DEPARTMENT.
OFFICE OF WOODS.

QUEEN'S AND LORD TREASURER'S

REMEMBRANCER'S OFFICE.

ROYAL OBSERVATORY, EDINBUrgh.
MILITARY OFFICES IN DUBLIN.

"Il faut que je vous conte une petite historiette qui est très vraie, et qui vous divertira. Le Roi se mêle depuis peu de faire des vers. MM. de St. Aignan et de Dangeau lui apprennent comment il faut s'y prendre. Il fit l'autre jour un petit madrigal, que lui même ne trouva pas trop joli. Un matin il dit au Maréchal de Grammont: Monsieur le Maréchal, lisez je vous prie ce petit madrigal, et voyez si vous en avez jamais vu un si impertinent; parcequ'on sait que depuis peu j'aime les vers, on m'en apporte de toutes les façons. Le Maréchal, après avoir lu, dit au Roi: 'Sire, votre Majesté juge divinement bien de toutes les choses; il est vrai que voilà le plus sot et le plus ridicule madrigal que j'aie jamais lu.' Le Roi se mit à rire, et lui dit: N'est il pas vrai que celui qui l'a fait est un fat?' 'Sire, il n'y a pas moyen de lui donner un autre nom.' 'Oh!

bien,' dit le Roi, je suis ravi que vous m'en ayez parlé si bonnement; c'est moi qui l'ai fait.' 'Ah! Sire, quelle trahison! que votre Majesté me le rende; je l'ai lu brusquement.' 'Non, M. le Maréchal, les premiers sentiments sont toujours les plus naturels.'

"Le Roi a beaucoup ri de cette folie; et tout le monde trouve que c'est la plus cruelle petite chose que l'on puisse faire à un vieux courtisan. Pour moi, qui aime toujours à faire des reflexions, je voudrais que le Roi en fît là dessus, et qu'il jugeât par là combien il est loin de connaître jamais la vérité."- MME. DE SÉVIGNÉ.

Other papers :—

Montalembert:- L'Avenir Politique de l'Angleterre. Cap. ii.
Angleterre est discuté...

Voltaire :

(1.) Mahomet. Act ii. scene v.
il la faut asservir."

pour si peu."

"Tout en

"Chaque peuple à son tour

(2.) Siècle de Louis XIV. chap. xxviii.
l'esprit.....
. . . . . . un des plus braves."

La Bruyère:-Des Ouvrages de l'Esprit.
(1.) "Si certains esprits vifs

(2.) "D'on vient que l'on rit

"Louis XIV. avait dans

du bon et du beau." .se morfondre."

Thiers :- Histoire du Consulat et de l'Empire. (1.) Liv. xxix. (vol. viii. p. 510.)

dans sa jeunesse."

(2.) Liv. xliv. (vol. xiv. p. 370.)
(3.) Liv. xliv. (vol. xiv. p. 370.)
le dernier."

(4.) Liv. xlv. (vol. xiv. p. 655.)
l'autre."

(5.) Liv. xlv. (vol. xiv. p. 660.)
un pareil butin."

(6.) Liv. xlvii. (vol. xv. p. 154.)
affaiblie."

66

Le Prince de la Paix...

"Tandis . . . . . . Napoléon." "A cet aspect magique..

"A la vue des murs de Wilna

[blocks in formation]

Louis Blanc:- Histoire de la Révolution Française. Vol. i. cap. v. Colbert. "En jugeant Colbert . . . . . . périt toujours."

Guizot:- - Cromwell. "La République . . .

un prétendu Protecteur."

Mémoires de Mme. Roland, IIme partie. "Un jour . . . . . . offrait le repos

et l'abri."

Ste. Beuve:- - Portraits Littéraires. M. Thiers. "En histoire la méthode de M. Thiers . . . . . . des plus grandes choses."

Rousseau: Confessions. Partie i. Liv. vi. "Ici commence

malgré mes malheurs."

Lettres de Mme. de Sévigné :- A sa fille. "Enfin ma fille . . . . . . celui de

sa mort."

Fénélon:- Télémaque. Liv. vii. "Les hommes, dans le Bétique....

tout leur bonheur."

Mignet:- Histoire de la Révolution Française.

(1.) Chap. vi. (vol. i. p. 325.) "Sur ces entrefaites.
accusé."

à tout

de

(2.) Chap. viii. (vol. ii. p. 36.) "Il fit un tableau . . . . . . l'armée. Suspect."

(3.) Chap. ix. (vol. ii. p. 75.)

"La convention... et ses

......

espérances."

Mémoires de Mme. de la Rochejaquelin :— Chap. xiv.
:-
. jugement dernier."

......

"Nous parvinmes

Montesquieu :-Grandeur et Décadence des Romains, chap. ix.
mander dans un état libre
auprès des autres."
George Sand:-Lettres d'un Voyageur. Let. i. "Je me souviens
abattu et souffrant."

"De

GERMAN.

PASSAGES GIVEN TO BE TRANSLATED FROM GERMAN INTO ENGLISH.

Translation from German is prescribed to Candidates for the situation of Paid Attache who have served as Unpaid Attaches in Germany.

IT MAY BE SElected as a bRANCH OF EXAMINATION BY CANDIDATES

[blocks in formation]

(Time allowed, 2 hours.)

"Es reden und träumen die Menschen viel
Von bessern künftigen Tagen;

Nach einem glücklichen, goldenen Ziel
Sieht man sie rennen und jagen.
Die Welt wird alt und wieder jung,

Doch der Mensch hofft immer Verbesserung!

Die Hoffnung führt ihn in's Leben ein,
Sie umflattert den fröhlichen Knaben,
Den Jüngling begeistert ihr Zauberschein,
Sie wird mit dem Greis nicht begraben:
Denn beschliesst er am Grabe den müden Lauf,
Noch am Grabe pflanzt er-die Hoffnung auf.
Es ist kein leerer schmeichelnder Wahn,
Erzeught im Gehirne des Thoren,
Im Herzen kündet es laut sich an :

Zu was Besserm sind wir geboren;

Und was die innere Stimme spricht,

Das täuscht die hoffende Seele nicht."- SCHILLER.

Goethe:

Other papers :—

zu Hause."

(1.) Wahrheit und Dichtung. VIItes Buch.
Epoche.
(2.) Werther (p. 15.) "Ungefähr eine Stunde.

.....

(3.) Werther (p. 22.)

"Wenn du..

......

"Die literarische

Ergötzen.

zu können."

(4.) Italiänische Reise. "Wie ich mir vorgenommen hatte . . . . . auf der Pappe liegen."

Meissner:-Erinnerungen von Heine, p. 3. "Als ich Heine... versucht."

[merged small][ocr errors]

(1.) Wallenstein's Tod. Act i. sc. iv. "Strafbar erschein ich
vertraulicht macht."

(2.) Die Sänger der Vorwelt (vol. i. p. 423).
(3.) Dreissigjährige Krieg, p. 135. "Indem.
(4.)
"Nichts scheint.

Ditto.

theidigte."

p. 177.

Varnhagen von Ense :- Denkwürdigkeiten.
(1.) Vol. i. p. 42. "Diese Rheinreise

zubringen."

... ver

(2.) Vol. i. p. 75. "Ganz verborgen. liebevoller zusammen." (3.) Vol. i. p. 280. "Selten

(4.) Vol. iv. p. 322. "Unter dessen .

ITALIAN.

entgegenharrten."

verein."

. zurückgebracht."

PASSAGES GIVEN to be translated from ITALIAN INTO ENGLISH.

Translation from Italian is prescribed to Candidates for the situation of Paid Attache who have served as Unpaid Attaches in Italy.

IT MAY BE SELECTED AS A BRANCH OF EXAMINATION BY CANDIDATES

FOR THE

ADMIRALTY (WHITEHALL AND SO-
MERSET HOUSE).

CHARITABLE TRUSTS COMMISSION.
CIVIL SERVICE COMMISSION.
COLONIAL OFFICE.

ECCLESIASTICAL COMMISSION.
FACTORY INSPECTORS' DEPART-

MENT.

FOREIGN OFFICE (UNPAID AT-
TACHÉS.)

METROPOLITAN POLICE COURTS.

DEPARTMENT OF SCIENCE AND ART.
BOARD OF Trade.

QUEEN'S AND LORD TREASURER'S
REMEMBRANCER'S OFFICE.
MILITARY OFFICES IN DUBLIN.

"No, no, io penso diversamente. Se esaminiamo i titoli che si danno, e quelli che si usano nelle soscrizioni, sono per lo più eccedenti alla verità, e qualche volta contrarj all' animo di chi scrive. Ma dall' uso ne è derivato l'abuso. Mio signore,' 'mio padrone,' suonano l'istessa cosa, e siccome questo titolo duplicato a me niente costa, e niente reca di più a chi scrive, io soglio usarlo prodigalmente. Molto più volontieri abbondo in termini di rispetto, e di umiliazione con quelle persone dalle quali desidero qualche

« ПретходнаНастави »