Слике страница
PDF
ePub

VIII.

But hark the temple's hollow'd roof resounds,
And Purcell lives along the solemn sounds.—
Mellifluous, yet manly too,
He pours his strains along,
As from the lion Sampson slew,
Comes sweetness from the strong.
Not like the soft Italian swains,
He trills the weak enervate strains,
Where Sense and Music are at strife;
His vigorous notes with meaning teem,
With fire, with force explain the theme,
And sing the subject into life.

Attend-he sings Cecilia-matchless dame!
'Tis she-tis she-fond to extend her fame,
On the loud chords the notes conspire to stay,
And sweetly swell into a long delay,

And dwell delighted on her name.
Blow on, ye sacred organs, blow,
In tones magnificently slow;
Such is the music, such the lays
Which suit your inventress's praise:
While round religious silence reigns,
And loitering winds expect the strains.
Hail majestic mournful measure,
Source of many a pensive pleasure!
Blest pledge of love to mortals given,
As pattern of the rest of heaven!
And thou, chief honor of the veil,
Hail, harmonious virgin, hail!

When Death shall blot out every name,
And Time shall break the trump of Fame,
Angels may listen to thy lute:

Thy power shall last, thy bays shall bloom,
When tongues shall cease, and worlds consume,
And all the tuneful spheres be mute.

[blocks in formation]

ODE X.

ON

ST. CECILIA's DAY.

Adapted to the ancient British Music, viz.

THE SALT-BOX, THE JEW's HARP, THE MARRÓW-BONES AND
CLEAVERS, THE HUM-STRUM OR HURDY-GURDY, &c.

As it was performed on June 10, 1763, at Ranelagh.

BY BONNEL THORNTON, ESQ.

Cedite, Tibicines Itali, vos cedite, Galli;
Dico iterum vobis, cedite, Tib.cines.
Cedite, Tibicines, vobis ter dico; quaterque
Jam vobis dico, cedite, Tibicines.

TRANSLATION OF THE MOTTO.

Yield, yield, ye fidlers, French, Italians;
Yield, yield, I say again-Rascallions.
One, two, three times I say, fidlers give o'er;
Yield ye, I now say times 1, 2, 3, 4.

PART I.

ALEX. HEINS.

RECITATIVE,

Accompanied.

Be dumb, ye inharmonious sounds,

And music, that the astonish'd ear with discord wounds: No more let common rhymes prophane the day.

GRAND CHORUS.

Grac'd with divine Cecilia's name,

Let solemn hymns this aweful feast proclaim, And heavenly notes conspire to raise the heav'nly lay.

RECITATIVE,
Accompanied.

The meaner melody we scorn,

Which vulgar instruments afford; Shrill flute, sharp fiddle, bellowing horn, Rumbling bassoon, or tinkling harpsichord.

AIR.

In strains more exalted the salt-box shall join,
And clattering, and battering, and clapping combine,
With a rap and a tap, while the hollow side sounds,
Up and down leaps the flat, and with rattling rebound.

RECITATIVE.

Strike, strike the soft Judaic harp,
Soft and sharp,

By teeth coercive in firm durance kept,
And lightly by the volant finger swept.

AIR.

Buzzing twangs the iron lyre,
Shrilly thrilling,

Trembling, thrilling.

Whizzing with the wav`ring wire.

A GRAND SYMPHONY,

Accompanied with marrow-bones and cleavers.

AIR.

Hark, how the banging, marrow-bones
Make clanging cleavers ring,

With a ding dong, ding dong,

Ding dong, ding dong,

Ding dong, ding dong, ding dong, ding.
Raise your uplifted arms on high;

In long prolonged tones

Let cleavers sound

A merry merry round By banging marrow bones.

FULL CHORUS.

Hark, how the banging marrow-bones
Make clanging cleavers ring;

With a ding dong, ding dong,

Ding dong, ding dong,

Ding dong, ding dong, ding dong, ding.

Raise your uplifted arms on high;

In long prolonged tones

Let cleavers sound

A merry merry round

By banging marrow-bones.

RECITATIVE,

Accompanied.

Cease lighter numbers: hither bring

The undulating string

« ПретходнаНастави »