Essay on the Principles of TranslationNeill & Company For A. Constable & Company, 1813 - 436 страница |
Из књиге
Резултати 1-5 од 66
Страница vii
... the num- ber of illustrations brought as examples bot of excellencies and defects . Of these , in so far as reason and good sense afford a criterion , the opinion of all intelligent rea- ders will probably be uniform . But , as it.
... the num- ber of illustrations brought as examples bot of excellencies and defects . Of these , in so far as reason and good sense afford a criterion , the opinion of all intelligent rea- ders will probably be uniform . But , as it.
Страница xi
... sense of the original . - What ought to be the conduct of a Translator where the sense is am- biguous , 17 CHAPTER III . Whether it is allowable for a Translator.
... sense of the original . - What ought to be the conduct of a Translator where the sense is am- biguous , 17 CHAPTER III . Whether it is allowable for a Translator.
Страница 4
... sense . Another work on the same sub- ject had likewise escaped the Author's observation when he first published this Essay ; a poetical Essay on translation , servations of M. D'Alembert , though ex- tremely judicious , 4 INTR PRINCIPLES ...
... sense . Another work on the same sub- ject had likewise escaped the Author's observation when he first published this Essay ; a poetical Essay on translation , servations of M. D'Alembert , though ex- tremely judicious , 4 INTR PRINCIPLES ...
Страница 6
... sense , the spirit and manner of his composition , than the strict meaning of all his words . The present work , therefore , enlarged idea of Translation , which is relative to the more and attempts to lay down the rules only of that ...
... sense , the spirit and manner of his composition , than the strict meaning of all his words . The present work , therefore , enlarged idea of Translation , which is relative to the more and attempts to lay down the rules only of that ...
Страница 7
... sense , perspicuity , or harmony ; proceeds to lay down such rules as the following : That the periods of the translation should accord in all their parts with those of the original - that their order , and even their length , should be ...
... sense , perspicuity , or harmony ; proceeds to lay down such rules as the following : That the periods of the translation should accord in all their parts with those of the original - that their order , and even their length , should be ...
Друга издања - Прикажи све
Essay on the Principles of Translation: In Large Print Alexander Fraser Tytler Woodhouselee Ограничен приказ - 2023 |
Чести термини и фразе
Æneid æther ancient atque beautiful bien c'est character Cicero convey cùm D'Alembert Diphilus Don Quixote Dryden ease of original Echard English Essay etiam example expression fait faut fidelity following passage French fuit genius Georgics Germanicus Gil Blas ginal give Gods Greek Greek language guage hæc heaven Homer Horace Hudibras idea idiomatic phrases idioms Iliad imitation justice language Latin liberty likewise manner meaning Melmoth ment merit mihi mort mortal bands Motteux multa nature neque numbers nunc original composition Ovid Pharsalia Philomela Piso Plin poem poet poetical translation poetry Pope prose qu'il qu'on quæ quam quod quoth quum reader remarks Sancho says sense sentiment simplicity sion Smollet species specimen style Tacitus taste thee thou thought Tiberius tibi tion tout trans transfused Vincent Bourne Virgil Voltaire words writer γὰρ δὲ ἐν καὶ τε
Популарни одломци
Страница 320 - Can any mortal mixture of earth's mould Breathe such divine enchanting ravishment? Sure something holy lodges in that breast, And with these raptures moves the vocal air To testify his hidden residence.
Страница 328 - For there is hope of a tree if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground, yet through the scent of water it will bud and bring forth boughs like a plant.
Страница 111 - In the beginning God created the heaven and the earth. 2 And the earth was without form, and void ; and darkness was upon the face of the deep, And the spirit of God moved upon the face of the waters. 3 And God said, Let there be light ; and there was light.
Страница 104 - Busy, curious, thirsty fly, Drink with me, and drink as I ; Freely welcome to my cup, Couldst thou sip and sip it up. Make the most of life you may ; Life is short, and wears away. " Both alike are mine and thine, Hastening quick to their decline ; Thine's a summer, mine no more, Though repeated to threescore ; Threescore summers, when they're gone, Will appear as short as one.
Страница 336 - J'ai dévoré force moutons. Que m'avaient-ils fait ? Nulle offense ; Même il m'est arrivé quelquefois de manger Le berger. Je me dévouerai donc, s'il le faut ; mais je pense Qu'il est bon que chacun s'accuse ainsi que moi ; Car on doit souhaiter, selon toute justice, Que le plus coupable périsse.
Страница 388 - For his religion, it was fit To match his learning and his wit : 'Twas Presbyterian true blue, For he was of that stubborn crew Of errant saints, whom all men grant To be the true church militant ; Such as do build their faith upon The holy text of pike and gun ; Decide all controversies by Infallible artillery ; And prove their doctrine orthodox By apostolic blows and knocks...
Страница 93 - As when the moon, refulgent lamp of night, O'er Heaven's clear azure spreads her sacred light, When not a breath disturbs the deep serene, And not a cloud o'ercasts the solemn scene ; Around her throne the vivid planets roll, And stars unnumber'd gild the glowing pole, O'er the dark trees a yellower verdure shed, And tip with silver every mountain's head...
Страница 75 - That servile path thou nobly dost decline, Of tracing word by word, and line by line : A new and nobler way thou dost pursue, To make translations ,and translators too : They but preserve the ashes, thou the flame, True to his sense, but truer to his fame.
Страница 122 - He spoke, and awful bends his sable brows, Shakes his ambrosial curls, and gives the nod, The stamp of fate, and sanction of the god : High Heaven with trembling the dread signal took, And all Olympus to the centre shook.
Страница 320 - I have ta'en Too little care of this ! Take physic, pomp ; Expose thyself to feel what wretches feel, That thou mayst shake the superflux to them, And show the heavens more just.