THE DIALOGUE | OF THE GULSHAN-I-RAZ || OR An MAHMOUD SHA- AnonyTHE RUBAIYAT mous LONDON || TRÜB- version 8vo. 64 pp. This volume includes a selection of twenty-two Rubáiyát from Omar Khayyám. Some of them will be found in the preceding pages marked with a numbered *. The rest follow: Thy ruby lips pour fragrance into mine, Thine eye's deep chalice bids me drink thy soul; As yonder crystal goblet brims with wine, So in thy tear the heart's full tide doth roll. (5) To those who know the truth, what choice of foul or fair, (7) What recks the Dervish that he wears sackcloth or satin sheen, Or lovers that beneath their head be rocks or pillows fair. Compare Whinfield, 128: To lover true, what matters dark or fair? Or lie on down or dust, or rise to heaven? Yea, though she sink to hell, he 'll seek her there. Whinfield considers this quatrain mystical; his 1882 version numbered 50 begins, To lover's eyes, and ends, he seeks her there. Though with the rose and rosy wine I dwell, Yet time to me no tale of joy doth tell; My days have brought no sign of hopes fulfilled; 'Tis past! the phantoms fly, and break the spell. (9) (10) (12) (13) (14) (18) (20) Though sweet the rose, yet sorely wounds the thorn; And though a thousand years were granted, say, Oh, joy in solitude! of thee well may the poet sing; For when the wassail sinks in wailing and traitor friends are gone, Proudly through vacant hall the sturdy wanderer's step shall ring. If grief be the Companion of thine heart, Brood not o'er thine own sorrows and their smart; Behold another's woe, and learn thereby How small thine own, and comfort thy sad heart. Oh, swiftly came the winter wind, and swiftly hurried past; So madly sought my longing soul the rest she found at last; Now faint and weak as weakness' self, she waits but for the end; The bowl is broke, the wine remains, but on the ground is cast. Though I be formed of water and of clay, Lo, blood of men slain by the stroke of doom! WORKS OF EDWARD FITZGERALD || TRANSLATOR OF Memorial OMAR KHAYYám || Reprinted || FROM THE ORIGINAL edition IMPRESSIONS, WITH SOME CORRECTIONS || DERIVED FROM HIS OWN ANNOTATED COPIES IN TWO VOLUMES || NEW YORK & BOSTON HOUGHTON, MIFFLIN & Co. 1887. LONDON BERNARD QUARITCH || With dedication:-TO THE || AMERICAN PEOPLE, ||| 'WHOSE EARLY APPRECIATION OF THE GENIUS OF EDWARD FITZGERALD || WAS THE CHIEF STIMULANT OF THAT CURIOSITY || BY WHICH HIS NAME WAS DRAWN FROM ITS ANONYMOUS || CONCEALMENT AND ADVANCED TO THE POSITION || OF HONOUR WHICH IT NOW HOLDS, || THIS EDITION OF HIS WORKS IS DEDICATED || BY || THE EDITOR. 2 vols. 8vo, $10.00; large paper copies issued at $25.00. Vol. I. begins with a Biographical Preface, followed by a memorial poem, a letter from the artist William Simpson concerning Omar's Grave, then the Rubáiyát : the 1st and 4th editions facing each other, with FitzGerald's notes followed by 12 pages of notes by the editor, M.K. vi + 90 pp. octavo. Portrait; sketch of Omar's grave at Nishâpûr. This edition is the basis of the Houghton, Mifflin & Co. Comparative Edition; also of the Mosher Bibelot Edition. The editor contributes a poem signed Mimkaf, in which his initials are hidden under the Persian letters. The poem is as follows: "Though still the famous Book of Kings As Kai-kobad and Feridon, Mr. Michael verses And Rustum and his pahlawan -KHAYYÁM still lives: his magic rhyme Of good and ill in human life; Such themes can ne'er grow stale and old. - Nor can the verse in which they're told, Reflecting as it does each phase Of human thought and human ways. -And Who has wrought this spell of might That brings the hidden gem to light? 'T was One who touched his harp, unseen, Who never wished to lift the screen In modest tones, not over-loud, To shun the plaudits of the crowd, Now that we know him- now, at last, The Hermit-bard of Little Grange. — MIMKAF." In a note to Mr. Edward Clodd, president of the Omar Khayyám Club of London, Mr. Bernard Quaritch, in response to my inquiry as to the personality of the mysterious M. K. who furnishes this edition with translations in the metre of the original, writes: "The name of the scholar in my establishment is Mr. MICHAEL KERNEY. He edited for me, under my inspiration, the edition of FitzGerald, in 2 vols. 8vo, now out of print." THE ROSE GARDEN OF PERSIA, BY LOUIsa Stuart COSTELLO: AUTHOR OF "SPECIMENS OF THE EARLY POETRY OF FRANCE," &c. LONDON: GEORGE BELL AND SONS, MDCCCLXXXVII. xvi, 193 pp. (with ornamental borders in gold and colors in Persian style). 66-76 pp. are devoted to Omar Khiam. In a brief introduction the author says: "Omar was one of the most remarkable, as well as the most distinguished, of the poets of Persia, at the latter end of the twelfth century. He was altogether unprecedented in regard to the freedom of his religious opinions; or rather, his boldness in denouncing hypocrisy and intolerance, and the enlightened views he took of the fanaticism and mistaken views of his countrymen. He may be called the Voltaire of Persia, though his writings are not calculated to shock European notions so much as those of the followers of the Prophet . . . It |