Слике страница
PDF
ePub

ODE I. On the Spring.

Pages.

20

QDE II. On the death of a favorite Cat.

ODE III. On a diftant prospect of Eton college.

ODE IV. To Adverfity.

ODE V. The progress of Poefy pindarick.

24

30

38

44

62

ODE VI. The Bard.

[blocks in formation]

ODE XI. The inftallation of the Duc of Grafton. 124

[blocks in formation]

DES MATIERES.

PREFACE.

Notice fur la vie &c.

ODE I. Sur le Printems.

ODE II. Sur la mort d'une chate &c.

Pages.

I

11

21

25

ODE III. Sur une Perspective du collège d'Eton. 31

[blocks in formation]

ODE XI. L'Inftallation du Duc de Grafton &c. 125

[blocks in formation]

PREFACE.

LORSQUE j'entrepris cette traduc

tion des Poefies de Gray, je ne fongeois qu'à mon inftruction particuliere. Pour cela j'effayai de placer, les expreffions & les tours du Poête Anglois à côté des expreffions françoiles les plus propres & les plus correfpondantes: comparant enfuite la même phrase dans les deux langues, je m'étudiois à rapprocher, autant qu'il m'étoit poffible, le langage de la traduction de celui de l'original. Je ne me propofois d'abord d'autre but, dans ce travail, que de me familiarifer avec les expreffions hardies, la précision énergique & les belles. images de la Poéfie de Gray: mais j'ai cru y trouver un autre avantage, celui d'acquérir, par ce moyen & de transporter dans ma propre langue, quelques tours, quelques expreffions & quelques images A

qui quoi qu'elles m'aient d'abord paru s'éloigner de fon génie, cependant, amenées par l'analogie, fe font préfentées à mon efprit comme le feul mot, la feule expreffion, la feule image propre, & m'ont forcé de les adopter, n'écrivant d'abord que pour moi, je m'étois livré au plaifir fi féduifant de faire des conquêtes: mais, en publiant ma traduction, j'ai fongé que je n'avois ni le droit ni les moyens de les faire reconnoître; & d'ailleurs, comme mon principal but, étoit d'être utile aux Anglois qui s'occupent de l'étude de la. langue Françoife, je me fuis interdit tout ce qui eut pu être regardé comme une nouveauté; & je ne me fuis permis que ce que j'ai eru authorifé par nos meilleurs. écrivains & par les regles les plus févéres de notre langue.

Cette queftion a été fort agitée dans la litterature Françoife; quelle eft la meilleur manière de traduire un Poête? Eft-ce en vers? Est-ce en profe? Chaque opinion a eu des partisans célèbres. L'Abbé Def

« ПретходнаНастави »