All we have willed or hoped or dreamed of good, shall exist; Not its semblance, but itself; no beauty, nor good, nor power Whose voice has gone forth, but each survives for the melodist When eternity affirms the conception of an hour. The high that proved too high, the heroic for earth too hard, The passion that left the ground to lose itself in the sky, Are music sent up to God by the lover and the bard ; Enough that he heard it once : we shall hear it by-and-by. And what is our failure here but a triumph's evidence agonized ? Why else was the pause prolonged but that singing might issue thence ? Why rushed the discords in, but that harmony should be prized ? Sorrow is hard to bear, and doubt is slow to clear, Each sufferer says his say, his scheme of the weal and woe : But God has a few of us whom he whispers in the ear ; The rest may reason and welcome: 't is we musicians know. ν αντ ν παν πάνθ' ά βουλαίς ελπίσι τ' έπλάσαμεν στροφή. χρήστ', ονείροις τ', έσσεται, ου δοκέοντ’ αλλ' αυτά κεδνόν πάν σθεναρόν τ' έρατόν τ', ου γ' άπαξ φωνά κελάδησε, μένει τοϊσι φωνήσασιν, ευτε κραίνει εφημερίων υπονοίας πλείστος αιών. υψίφρoν εί τι λίαν, ει θέσκελον φάνη βροτοίς, ει δ' έρως τις γάν προλείπων πλάζετ' επ' αιθέρ', έπεμψε θεώ τούτ' εραστής φθέγμ' αοιδός τ' ει δ' άπαξ ήσθετο θεός, ακούοιμέν κ' έτ’ άνδρες. VEL O TTOS ΚΟ σι που αραι as VOUS ει δε νυν εσφάλμεθ', επαγγελία αντιστροφή. τούτο νίκας άμασι συν τελέoις. ήθλήσαμέν που πολλά μαραι νόμενοι αλλ' άναυδου μήνες άμαχανίας πως ουχ ύμνους μέλλουσι τίκτειν, και πόθον αρμονίας επιβάσαι πλημμέλειαι; δύσφορός έστιν ανία δύσλυτόν τε τασαφές: πας δε τις τό τ’ ευ ρυθμίζων και το κακόν λαλέει νοσέων: έστι δ' οίς φράζει δι' ωτός Ζεύς σκοπειθ', άτεροι: φαμέν επίστασθαι μελωδοί. ka Well, it is earth with me; silence resumes her reign : I will be patient and proud, and soberly acquiesce. Give me the keys. I feel for the common chord again, Sliding by semitones, till I sink to the minor, -yes, And I blunt it into a ninth, and I stand on alien ground, Surveying awhile the heights I rolled from into the deep; Which, hark, I have dared and done, for my resting-place is found, The C Major of this life : so, now I will try to sleep. BROWNING. νως. ελεν: εξάλλαξα πάλιν χθαμαλός σιγαν βρέμοντος ουρανού: επωδός. τλάσομαι υψιφρόνως. χορδών, φέρ', όρσαις αρχέτυπον κέλαδον, βαθμίσιν φωνών πολυξέστoισι καθιέμενος, κλίνομαι εις αμβλύν τιν' άχον, του πριν έκβας τέρμ' άγαμαι δε τέως ύμνων κορυφας άλ' όθεν κατενέχθην εις άπειρον αμπνέω δή τλάς τόδ' έρδειν πλάξα μέσαν, ελπίδων κρηπίδα βροτοίς βιότου νυν δ' ύπνον γένοιτ' ιαύειν. TITHONUS. E W V The woods decay, the woods decay and fall, noun |