Слике страница
PDF
ePub

παιδὶ δ ̓ ἐπ ̓ αὐξομένῳ στυγερὸν κνέφας ἆσσον ἐφέρπει,

εἱρκτῆς οἷα δεθεῖσιν· ὅμως δ ̓ ἐπίδερκτον ἐκείνῳ

φῶς τε μένει πηγαί τε φάους ταρφθέντι νοῆσαι·

ὃς δ ̓ ἄρ ̓ ἔφηβος ἐὼν φέυγει πλάκ ̓ ἐπ ̓ ἦμαρ έφαν,

ἔστ ̓ ἔτι τῆς Φύσεως ἱερεὺς ὅδε, λαμπρὸν ἔθ ̓ ἔρπει

φάσμα πρόπομπον ἔχων· ὁ δ ̓ ἐν ἀνδράσιν εὖτε λέλεκται,

δὴ τότ ̓ ἀποφθιμένων ὕπαρ εἴσιδε φαῦλον ὀνείρων.

τερπνὰ μὲν ἐκ κόλπων, ὅσα γήϊνα, γαῖα πρότεινει· ἔστι γὰρ ὡς θνητῇ θνητῶν πόθος· ὡς δέ γε μήτηρ κεδνὰ φρεσὶν νωμῶσα, τροφός περ ἄγροικος ἐοῦσα, θρέμμ ̓ ἑὸν ἱμείρει, βροτὸν ὅν τ ̓ ἔχει ᾧ ἐνὶ οἴκῳ, ἐκλελαθεῖν ὅσ ̓ ἀγαστὰ πάρος ποτ' ἔχαιρε θεωρῶν

οἷά τε δώματ' ἔλειπεν ἐπουρανίου βασιλῆος.

VII.

Behold the Child among his new-born blisses, A six years' Darling of a pigmy size!

See, where 'mid work of his own hand he lies, Fretted by sallies of his mother's kisses,

With light upon him from his father's eyes! See, at his feet, some little plan or chart, Some fragment from his dream of human life, Shaped by himself with newly-learned art;

A wedding or a festival,

A mourning or a funeral,

And this hath now his heart,

And unto this he frames his song:

Then will he fit his tongue

To dialogues of business, love, or strife;

But it will not be long

Ere this be thrown aside,

And with new joy and pride.

The little Actor cons another part;

ἠνίδε γὰρ νεαρὸν μετὰ χάρμασι παῖδα νεόρτοις, ἑξαετές τι θάλος, τυτθὸν δέμας, ὄμμα δόμοιο· ἠνίδε χειρὸς ἑῆς νιν ἐν ἔργμασι κείμενον, οἵοις μητρὸς ἐπισσυμένοισι φιλήμασι πυκνὰ πέπασται, ὡς γανόων οἱ πατρὸς ἐπιρρέει ἵμερος ὄσσων· ἠνίδε δέλτιόν οἱ τι παραὶ ποσὶν ἠέ τι πλάσμα, δεῖγμα βίου τόν τ ̓ αὐτὸς ὀνειροπολῶν ὑπέγραψεν, ἀρτιδαεῖ τεύχων σοφίῃ γάμον ἤ τιν ἑορτὴν

εἴτε ταφῆς πένθημα· φιλεῖ γὰρ νῦν τάδε θυμῷ, τῶνδε μέλος τεκταίνει ἐπίσκοπον· εἶτα νεμόντων

πράγματ' ἐριζόντων τε λόγοις βάροισί τ ̓ ἐραστῶν γλῶσσαν ἂν ἁρμόσσειε ̇ χρόνος δ ̓ οὐ πολλὸς ἐπέσται

καὶ τάδε μὲν ῥίψει, καινῇ δέ κε τέρψεϊ γαίων

ἄλλο μαθὼν δραμ ̓ αὖθις ἀγωνίζοιτο νεοσσός

Filling from time to time his "humorous stage
With all the Persons, down to palsied Age,
That Life brings with her in her equipage;
As if his whole vocation

Were endless imitation.

VIII.

Thou, whose exterior semblance doth belie
Thy Soul's immensity;

Thou best Philosopher, who yet dost keep

Thy heritage, thou Eye among the blind,
That, deaf and silent, read'st the eternal deep,
Haunted for ever by the eternal mind,-

Mighty prophet! Seer blest!

On whom those truths do rest,

Which we are toiling all our lives to find,
In darkness lost, the darkness of the grave;
Thou, over whom thy Immortality

Broods like the Day, a Master o'er a Slave,

A presence which is not to be put by;

[ocr errors]

κωμωδῶν δ ̓ ἐσάγει τὰ μὲν ἄρτι πρόσωπα, τὰ δ ̓ ἑξῆς,

παντοδαπ ̓, ἐν δὲ γέροντας ἐκωμώδησε τελευτῶν

γυῖ ̓ ἀμενεῖς, ὅσσοισι βίος σὺν ὀπάοσι πομπὴν πέμπει ἐφημερίων, ὡς οὐκ ἄρ ̓ ἐπ ̓ ἄλλο τι ταχθεὶς πλὴν τόδε, μιμήσεις μιμήσεσιν ἔμπεδ ̓ ἀμείβειν.

ὦ βρέφος, οὗ δοκέει φαῦλον δέμας εἰσορόωντι, ἀλλὰ σύνοικον ἔχει ψυχῆς μέγα κάρτος ἀπείρου ὦ πανάριστε σοφῶν, ὃς ἔτ ̓ οὐρανόθεν τά τ ̓ ἐδέξω σώζεαι, ἔν τε τυφλοῖσι βλέπων μόνος, οὔτε τι φωνῶν οὔτε κλύων, δέρκει τελετὰς αἰῶνος ἀβύσσου,

ταῖς σε νόος μυέων αἰώνιος οὐκ ἀπολήγει

μάντι μέγιστε, πάνολβε, καταστεφὲς οὐρανοδείκτων

οἷα διαὶ βίου ἄνδρες ἀμαυροι ψηλαφόωμεν

εἰν ὄρφνης πλαγχθέντες ἀναυγήτοις Αίδαο

σεῖο γὰρ ἀθάνατος δαίμων Ὑπερίονος αὐγαῖς
ἶσος ὑπερκρέμαται, βασιλεύς θ ̓ ὡς θῆτος ἀνάσσων

ἠνεκέως τε πάρεστι καὶ οὐκ ἔθελει παρεῶσθαι·

« ПретходнаНастави »