Слике страница
PDF
ePub

Ut meminit nostri?

Terraene caelo perfrueris memor,

qualem insiti divinitus ingeni

dotes in angustis foventem

pauperies tulit arcta pagi:

qui vincit obstans immerito genus, praetervolanti se citus applicat

Fortunae et adversis repugnat
sideris impatiens iniqui:

vim donec instans protulit igneam,

et clave tandem praeditus aurea stat Roma quid decernat auctor, quo patribus sonet ore Caesar :

And moving up from high to higher,
Becomes on Fortune's crowning slope

The pillar of a people's hope,

The centre of a world's desire;

Yet feels as in a pensive dream,
When all his active powers are still,

A distant dearness in the hill,
A secret sweetness in the stream,

The limit of his narrower fate,

While yet beside its vocal springs He play'd at counsellors and kings, With one that was his earliest mate;

Who ploughs with toil his native lea,
And reaps the labour of his hands,
Or in the furrow musing stands;
'Does my old friend remember me?'

TENNYSON.

mox arce rerum semper in altius tendens resistit, publica civium

tutela, quem sperans in uno.

sollicitus veneratur orbis.

idem remissis est ubi viribus

collem quieta deses imagine

requirit Arpinum, requirit

dulcis adhuc saliceta rivi,

angustiorum limitis artium,

donec canoris accola fontibus

reges senatoresque primi

cum socio simulabat aevi :

qui sulcat aegre rus patrium, metens quos sevit agros, aut patitur boves.

cessare, dum secum: meine

forte vetus meminit sodalis?

TIMON.

YET thanks I must you con,

That you are thieves profess'd, that you work not
In holier shapes: for there is boundless theft

In limited professions. Rascal thieves,

Here's gold. Go, suck the subtle blood o' the grape,

Till the high fever seethe your blood to froth,

And so 'scape hanging; trust not the physician;

His antidotes are poison, and he slays

More than you rob; take wealth and lives together;

Do villany, do, since you protest to do't,

ΤΙΜΩΝ.

δεῖ μήν τιν' ἀλλὰ τοῦδέ μ ̓ εἰδέναι χάριν, οἱ γ ̓ ἐκ προδήλου κλέπτετ ̓ οὐδὲ τἀσεβεῖν ὡς εὐσεβεῖς ἀσκεῖτε ταῖς γὰρ ἐννόμοις τεχνῶν ἕπονται μυριοπληθεῖς κλοπαί. ὅδ ̓, ὦ πανούργοι, χρυσός· ἔρρετ', ἀμπέλου αἷμ ̓ ὀξὺ κάρτ ̓ ἐκπίνεθ ̓, ὥστ ̓ ἀκμῇ φλογὸς ζέοντα πέλανον ἐξαφρίζεσθαι φλεβών, αΐδου κρεμαστοῦ φεύξιν· ἰατρῷ δ ̓ ὅπως πείσεσθε μηδέν· ὀλοὰ γὰρ τὰ φάρμακα, κτείνει δὲ πλείους κεῖνος ἢ συλᾷ κλοπεύς. οὐχ οὓς ἀποστερεῖτε κἀξολεῖθ ̓ ἅπαξ,

μηδ ̓ ἣν ἐπαγγέλλεσθε χειρωναξίαν

« ПретходнаНастави »