Слике страница
PDF
ePub

especial que se llamará Servicio Cooperativo Inter-Americano de Producción de Alimentos (Inter-American Cooperative Food Production Service), al que en adelante se denominará SCIPA.

SCIPA constituirá una dependencia del Ministerio de Agricultura y asumirá la función de formular y ejecutar el programa de producción de alimentos que a continuación se expone.

Segundo.-El Gobierno de los Estados Unidos de Norte América, representado por el Instituto de Asuntos Inter-Americanos (The Institute of Inter-American Affairs), corporación organizada y existente de acuerdo con las leyes del Estado de Delaware como entidad oficial de los Estados Unidos de Norte América, nombrará una misión para ayudar en la realización del programa de producción de alimentos en el Perú. La persona a cargo de esta misión será un experto, quién tendrá el título de Jefe de la Misión de Producción de Alimentos (Chief, Food Production Mission) en el Perú. Este funcionario será representante de la División de Producción de Alimentos del Instituto de Asuntos Inter-Americanos en el Perú. Si el Ministro de Agricultura prestara su aprobación, el Jefe de la Misión de Producción de Alimentos actuará como Director de SCIPA. El desempeño del cargo de Director será por el periodo de un año.

Tercero.-SCIPA someterá y desarrollará un programa para incrementar la producción de productos alimenticios de origen vegetal y animal, de primera necesidad, incluyendo por lo menos las siguientes facilidades:

a).—Ayuda técnica para el aumento y mejora de la producción de artículos alimenticios de orígen animal y vegetal; b).-Desarrollo de planes para el ajuste de las cosechas; c).-Desarrollo de nuevas áreas, incluyendo colonización agrícola y planes para los trabajos de conservación del suelo; Dryfarming; y, agrología de nuevas irrigaciones;

d). Suministro de elementos, herramientas, equipo, insecticidas, semillas, ganado, y otros materiales para el aumento de la producción de artículos alimenticios de orígen animal y vegetal;

e).-Ayuda en desarrollar más ampliamente los trabajos de extensión agrícola para fomentar la producción de artículos alimenticios;

f). Suministro de préstamos u otra ayuda a pequeños agricultores;

g).-Estudios y labores conexas en cuestiones de nutrición y dietas alimenticias.

Cuarto.-Los fondos para atender a los servicios de SCIPA serán aportados en partidas hasta un monto de Trescientos Mil Dólares americanos ($ 300.000.00) por el Instituto de Asuntos InterAmericanos, con tal que el Gobierno del Perú contribuya en forma similar en favor del programa mediante aportes en efectivo, bienes o servicios.

Los fondos proporcionados por el Instituto de Asuntos Inter-Americanos serán puestos a disposición de SCIPA a medida que lo requiera el progreso de los trabajos que realice SCIPA.

El total de los fondos, bienes o servicios suministrados por el Gobierno del Perú serán puestos a disposición de SCIPA en proporción al monto de lo aportado por el Instituto de Asuntos Inter-Americanos. La suma de Trescientos Mil Dólares suministrados por el Instituto de Asuntos Inter-Americanos constituirá su aporte total e incluirá el costo de los materiales y equipo proporcionado por el Instituto a SCIPA. Los fondos aportados por el Instituto de Asuntos InterAmericanos se dedicarán exclusivamente a la realización del plan indicado en la cláusula 3a.

Los fondos de SCIPA se depositarán en cuenta especial a su nombre y el Director de SCIPA girará contra ellos, sólo para ejecutar proyectos que hayan sido mutuamente aprobados por el Ministro de Agricultura o su representante y el Director de SCIPA.

Quinto.-Los sueldos y gastos de viaje de los miembros de la Misión de Producción de Alimentos del Instituto de Asuntos Inter-Americanos para el desempeño de labores en el Perú serán abonados por el Instituto de Asuntos Inter-Americanos con fondos distintos de los asignados a SCIPA.

Sexto. Toda construcción que se efectúe de acuerdo con este convenio quedará de propiedad del Gobierno del Perú. No se emprenderá ningún trabajo que exija el empleo de material o personal indispensable para la prosecución de cualquier fase del esfuerzo de guerra, pero sin perjuicio de observar lo que antecede se harán hasta donde sea posible las gestiones necesarias para obtención de aquellos que sean indispensables para la realización del plan propuesto.

Sétimo.-La naturaleza de los trabajos que deba emprender SCIPA, de acuerdo con el programa establecido en la cláusula 3a., será determinada de mútuo acuerdo entre el Ministro o su representante y el Director de SCIPA, y se llevará a cabo por el Director de SCIPA, siempre de conformidad con las pautas prescritas conjuntamente por el Ministro o su representante y el Director de SCIPA,

Octavo.-Todo contrato y convenio relacionado con los proyectos acordados entre el Ministro de Agricultura o su representante y el Director de SCIPA podrán ser preparados, firmados y ejecutados por el Director de SCIPA, con cualquiera otra entidad legal o individual, o combinación de entidades legales o individuales. Todos esos contratos se conformarán a los reglamentos previamente aprobados por el Ministro o su representante y el Director de SCIPA.

Noveno.-Todos los derechos y privilegios de que gocen las reparticiones oficiales similares del Gobierno del Perú, el personal y los empleados de las mismas, se harán igualmente extensivos a SCIPA y a todo su personal y empleados durante el tiempo que desempeñen labores oficiales. Los miembros de la Misión de Producción de Alimentos del Instituto de Asuntos Inter-Americanos no pagarán al Perú ningún

impuesto directo sobre los sueldos cuando estos estén sujetos a dicho impuesto por los Estados Unidos de Norte América. Los derechos aduaneros pagados por SCIPA sobre sus importaciones de equipo, accesorios y material destinado al uso del programa de producción de artículos alimenticios, serán reembolsados por el Ministerio de Hacienda en vista de los documentos de aduana y recibos respectivos.

Décimo.-El Director de SCIPA, con acuerdo y consentimiento del Ministro de Agricultura o su representante, seleccionará, nombrará y separará al personal de SCIPA y fijará los sueldos, transferencias y condiciones de empleo. El personal gozará de los derechos y privilegios otorgados a los empleados de Gobierno.

Undécimo.-El Director de SCIPA suministrará al Ministro de Agricultura o a su representante todos los informes que necesite sobre

SCIPA.

Duodécimo.-SCIPA presentará al Ministro de Agricultura o a su representante, a intervalos acordados por el Ministro o su representante y el Director de SCIPA, una cuenta completa de todos sus débitos, operaciones financieras, y gastos. Las cuentas y archivos de SCIPA estarán en todo momento listos para ser inspeccionados por el Ministro o su representante, y por el Instituto de Asuntos Inter-Americanos y los representantes que éste designe.

Décimotercero.-El presente convenio permanecerá en vigencia por el plazo de un año a partir de la fecha de la nota de su remisión y podrá ser renovado a juicio de las partes contratantes.

Además del plan para fomentar la producción de alimentos por intermedio de SCIPA, queda entendido que el Gobierno del Perú y el Gobierno de los Estados Unidos de Norte América, por medio del Instituto de Asuntos Inter-Americanos, podrán emprender otras actividades y programas que el Ministro de Agricultura y el Jefe de la Misión de Producción de Alimentos consideren convenientes para el fomento de la producción de artículos alimenticios en la República del Perú. En caso de emprenderse dicho programa adicional, podrán utilizarse las facilidades de SCIPA si los representantes de los dos gobiernos lo consideraran conveniente.

POR LA REPUBLICA DEL PERU

GODOFREDO A LABARTHE

Ministro de Agricultura.

POR EL INSTITUTO DE ASUNTOS INTER-AMERICANOS.

R. HENRY NORWEB,

Embajador de los Estados Unidos de América.

Agreement between the United States of America and Canada respecting
the Canol Project. Effected by exchange of notes signed at Ottawa
June 27 and 29, 1942; effective June 29, 1942.

The American Minister to the Canadian Secretary of State for
External Affairs

No. 710
SIR:

LEGATION OF THE

UNITED STATES OF AMERICA
Ottawa, Canada, June 27, 1942.

1. I have the honor to refer to recent conversations which have taken place with officials of the Department of External Affairs regarding the desire of the United States Government to take steps for extending the fuel supply for the United States Army in Canada and Alaska.

2. My Government, faced with the necessity of obtaining an increased fuel supply without delay, desires to propose the following project, to wit: that it:

(a) Make surveys and construct a pipeline either by United
States Army Engineers or by contract, of a size sufficient
to deliver three thousand barrels of oil daily from Norman
Wells, Northwest Territories, Canada, to Whitehorse, Yukon
Territory, Canada;

(b) Sign a contract with a Canadian company to drill addi-
tional wells, upon its leases obtained under the Petroleum
and Natural Gas Regulations applicable to Dominion Lands
or upon permits obtained by it under the Oil and Gas Regu-
lations covering land in the vicinity of Norman Wells.
Under this contract the United States War Department
would provide the necessary equipment and would purchase
the total flow of the additional wells during the war at an
agreed price. The wells would remain part of the lease-
hold or permit property of the Canadian company and would
be regarded as having been drilled under the provisions of
the Dominion Regulations noted in this clause;
(c) Arrange for the establishment at Whitehorse of facilities for
refining crude oil with a capacity of three thousand barrels
per day under a contract awarded with a view to insuring
the execution of the work in the shortest possible time with-
out regard to whether the contractors are Canadian or
American;

(d) Contract with a company or companies to store for the fu-
ture use of the United States Army, all of the gasoline which

June 27, 29, 1942 [E. A. S. 386]

Extension of fuel supply for U.S. Army.

Functions of U. S. Government.

Surveys and construction of pipeline.

Contract to drill additional wells.

Facilities for refining crude oil.

Storage of gasoline.

[blocks in formation]

Ownership, etc., of pipeline and refinery.

may be produced by the refinery at Norman Wells during the operating season of 1942 in excess of what is required for the maintenance of services and enterprises in the Mackenzie District, to operate the pipeline to Whitehorse and to operate the refinery there unless it is operated by the United States Government.

3. My Government further proposes that the pipeline and the refinery shall remain its property, and shall be operated under contracts with it or by its agents or representatives during the war. It further proposes that at the termination of hostilities the pipeline and refinery shall be valued by two valuers, of whom one shall be named by the United States and one by Canada, with power, if they disagree, to appoint an umpire. The valuation shall be based upon the then commercial value of the pipeline and the refinery, and the Canadian Government shall be given the first option to purchase at the amount of the valuation. If the option is not exercised within three months, they may be offered for sale by public tender, with the amount of the valuation as the reserve price. In the event that neither the Canadian Government nor any private company desires to purchase the pipeline and refinery at the agreed price, the disposition of both facilities shall be referred to the Permanent Joint Board on Defense for Restriction on dis- consideration and recommendation. Additionally, it is proposed that both Governments agree that they will not themselves order or allow the dismantling of either the pipeline or the refinery, nor will they allow any company which purchases them so to do, unless and until approval for dismantlement is recommended by the Permanent Joint Board on Defense. It is understood that if the pipeline and refinery are at any time used for commercial purposes they will be subject to such regulations and conditions as the Canadian Government may consider it necessary to impose in order to safeguard the public interest. 4. For its part, my Government asks the Canadian Government to agree:

mantling of pipeline and refinery.

Use for commercial purposes.

Functions of Canadian Government.

Acquisition of land and rights of way.

Waiver of duties, taxes, and fees.

Remission of royalties and income tax.

Admission into Canada of U. S. citi

zens.

(a) to acquire any essential land and necessary rights of way that may be involved in the projects (including the settlement of all local claims in this connection), title to remain in the Crown in the right of Canada;

(b) to waive during the war import duties, sales taxes, terri-
torial taxes, license fees or other similar charges on all
equipment and supplies to be used in the execution or
maintenance of the project by the United States and all
personal effects of the construction personnel;

(c) to remit during the war royalties on oil production, and
income tax on the income of persons (including corpora-
tions) resident in the United States who are employed on
the construction or maintenance of the project;
(d) to take the necessary steps to facilitate the admission into
Canada of such United States citizens as may be employed
on the construction or maintenance of the project during

« ПретходнаНастави »