Слике страница
PDF
ePub

En fé de lo qual, nos los infrascriptos Plenipotenciarios, en virtud de nuestros respectivos Plenos Poderes, hemos firmado estos Articulos Adicionales, y hemos puesto en ellos los Sellos de nuestras Armas.

Hecho en Madrid, á 28 de

Agosto, de 1814.

(L.S.) H. WELLESLEY.

(L.S.) M. EL DUQUE DE SAN CARLOS.

TRAITÉ

[blocks in formation]

TRAITE de Paix et d'Amitié entre la Russie et l'Espagne. —Signé à Wéliky-Louky, le 20 Juillet, 1812.

Nous, Alexandre Premier, par la grâce de Dieu Empereur et Autocrateur de Toutes les Russies, de Moscovie, Kiovie, Wladimirie, Novogorod, Czar de Casan, Czar d'Astracan, Czar de Sibérie, Czar de la Chersonèse-Taurique, Seigneur de Plescow et Grand-Duc de Smolensko, de Lithuanie, Volhynie, Podolie et de Finlande, Duc d'Esthonie, de Livonie, de Courlande et Sémigalle, de Samogitie, Bialostock, Carélie, Twer, Jugorie, Permie, Wiatka, Bolgarie, et d'autres; Seigneur et Grand-Duc de Novogorod Inférieur, de Czernigovie, Résan, Polock, Rostow, Jaroslaw, Bélo-Osérie, Udorie, Obdorie, Condinie, Witebsk, Mstislav, Dominateur de tout le Côté du Nord, Seigneur d'Ivérie, de la Cartalinie, de la Géorgie et de la Cabardie, Prince Héréditaire et Souverain des Princes de Circassie, Gorsky et autres; Successeur de Norvège, Duc de Schleswick-Holstein, de Stormarie, de Dithmarsen et d'Oldenbourg, &c., &c., &c. Savoir faisons par ces Présentes, que conformément à notre désir et celui de Sa Majesté Catholique Don Ferdinand VII, Roi d'Espagne et des Indes, de voir l'amitié, la bonne intelligence, et l'alliance rétablies entre nous et nos Etats réciproques, nos Plénipotentiaires respectifs ont, en vertu de leurs Pleinspouvoirs, arrêté et conclu à Wéliky-Louky, le Juillet de cette année, un Traité, dont la teneur mot pour mot est comme suit:

Sa Majesté l'Empereur de Toutes les Russies et Sa Majesté Catholique Don Ferdinand VII, Roi d'Espagne et des Indes, ayant également à cœur de rétablir et de fortifier les anciennes relations d'amitié qui ont subsistées entre leurs Monarchies, ont nommé à cet effet,

savoir :

Sa Majesté l'Empereur de Toutes les Russies, M. le Comte Nicolas de Roumanzoff, son Chancelier de l'Empire, Président de son

Conseil Suprème, Sénateur, Chevalier des Ordres de St. André, de St. Alexandre-Newsky, de St. Wladimir de la Première Classe, et de Ste. Anne, et de plusieurs Ordres Etrangers; et de la part de Sa Majesté Catholique, en son nom et autorité, le Conseil Suprème de Régence, séant à Cadix, Don Francisco de Zéa Bermudez;

Lesquels, après avoir échangé leurs Pleinspouvoirs, trouvés en bonne et dûe forme, ont arrêté ce qui suit:

ART. I. Il y aura entre Sa Majesté l'Empereur de Toutes les Russies et Sa Majesté le Roi d'Espagne et des Indes, leurs Héritiers et Successeurs, et entre leurs Monarchies, non seulement amitié, mais union sincère et alliance.

II. Les 2 Hautes Parties Contractantes d'après cet engagement se réservent de s'entendre sans délai sur les Stipulations de cette Alliance, et de concerter ensemble tout ce qui peut avoir rapport à leurs intérêts réciproques et à la ferme intention où elles sont de faire une Guerre vigoureuse à l'Empereur des Français leur Ennemi commun, et se promettent, dès à cette heure, de veiller et de concourir sincèrement à tout ce qui pourra être de l'avantage de l'une ou de l'autre Partie.

III. Sa Majesté l'Empereur de Toutes les Russies reconnoit pour légitimes les Cortes Généraux et Extraordinaires réunis aujourd'hui à Cadix, ainsi que la Constitution qu'ils ont décrétée et sanctionnée.

IV. Les relations de Commerce seront rétablies dès à présent, et réciproquement favorisées: les 2 Hautes Parties Contractantes aviseront aux moyens de leur donner encore plus d'étendue.

V. Le présent Traité sera ratifié, et les Ratifications seront échangées à St. Pétersbourg, dans l'espace de 3 mois, à dater du jour de la signature, ou plutôt si faire se peut.

En foi de quoi, nous Soussignés, en vertu de nos Pleinspouvoirs, avons signé le présent Traité, et y avons apposé le cachet de nos armes. Fait à Véliky-Louky, le Juillet, l'an de Grâce, 1812. (L.S.) LE COMTE NICOLAS

DE ROUMANZOFF.

(L.S.) FRANCO DE ZEA BERMUDEZ.

A ces causes, après avoir suffisamment examiné ce Traité, nous l'avons agréé, confirmé et ratifié, comme par ces Présentes l'agréons, confirmons et ratifions, en promettant sur notre parole Impériale, pour nous et nos Successeurs, d'en maintenir et observer inviolablement toutes les Stipulations. En foi de quoi, nous avons signé notre présente Ratification Impériale de notre propre main, et y avons fait apposer le Grand Sceau de notre Empire. Donné à St. Pétersbourg, ce 17 Octobre, l'an de Grâce, 1812, et de notre Règne la 12me année. Le Chancelier de l'Empire, ALEXANDER.

COMTE DE ROUMANZOFF.

TREATY of Concert and Subsidy between His Britannic Majesty and the King of Sweden.-Signed at Stockholm, 3rd March, 1813.

Au Nom de la Très Sainte et Indivisible

Trinité.

SA Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et de P'Irlande, et Sa Majesté le Roi de Suède, également animées du désir de resserrer les liens d'amitié et de bonne intelligence qui subsistent si heureusement entre elles, et pénétrées de la nécessité urgente d'établir entre elles un concert intime pour le maintien de l'indépendance du Nord, et afin d'accélérer l'époque tant désirée d'une Paix Générale, sont convenues de remplir ce double but par le présent Traité. A cet effet elles ont choisi pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

Son Altesse Royale le Prince Régent, au nom et de la part de Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et de l'Irlande, l'Honorable Alexandre Hope, Major-Général des Armées de Sa Majesté, et le Sieur Edouard Thornton, Ecuyer, son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire auprès de Sa Majesté le Roi de Suède; et Sa Majesté le Roi de Suède, le Sieur Laurent Comte d'Engeström, un des Seigneurs du Royaume de Suède, Ministre d'Etat et des Affaires Etrangères, Chancelier de l'Université de Lund, Chevalier Commandeur des Ordres du Roi, Chevalier de l'Ordre

(Translation.)

In the Name of the Most Holy and
Undivided Trinity.

His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the King of Sweden, equally animated with the desire of drawing closer the ties of friendship and good intelligence which so happily subsist between them, and penetrated with the urgent necessity of establishing with each other a close concert for the maintenance of the independence of the North, and in order to accelerate the so much wished for epocha of a General Peace, have agreed to provide for this twofold object by the present Treaty. For this purpose they have chosen for their Plenipotentiaries, namely:

His Royal Highness the Prince Regent, in the name and on behalf of His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, the Honourable Alexander Hope, MajorGeneral of His Majesty's Armies; and Edward Thornton, Esquire, his Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to His Majesty the King of Sweden; and His Majesty the King of Sweden, Lawrence Count d'Engeström, one of the Lords of the Kingdom of Sweden, Minister of State and for Foreign Affairs, Chancellor of the University of Lund, Knight Commander of the King's Orders, Knight of the Royal Order of

Royal de Charles XIII, Grand Aigle de la Légion d'Honneur de France; et le Sieur Gustave Baron de Wetterstedt, Chancélier de la Cour, Commandeur de l'Ordre de l'Etoile Polaire, un des 18 de l'Académie Suédoise;

Lesquels, après avoir échangé leurs Pleinspouvoirs respectifs, trouvés en bonne et dûe forme, sont convenus des Articles sui

vans:

ART. I. Sa Majesté le Roi de Suède s'engage d'employer un Corps de 30,000 Hommes, pour le moins, à une opération directe sur le Continent contre les Ennemis communs des 2 Hautes Parties Contractantes. Cette Armée agira de concert avec les Troupes Russes placées sous les ordres de Son Altesse Royale le Prince Royal de Suède, d'après les Stipulations déjà existantes à cet égard entre les Cours de Stockholm et de St. Pétersbourg.

II. Ces mêmes Cours ayant communiqué à Sa Majesté Britaunique les Engagemens subsistans entre elles, en y démandant formellement l'accession de Sa dite Majesté, et Sa Majesté le Roi de Suède ayant, par les Stipulations contenues dans l'Article précédent, mis en évidence le désir qui l'anime de contribuer aussi de son côté au succès de la Cause commune, Sa Majesté Britannique, voulant en retour donner une preuve immédiate et non équivoque de sa résolution de joindre ses intérêts à ceux de la Suède et de la Russie, promet et s'engage par la présente, d'accéder aux

Charles XIII, Great Eagle of the Legion of Honour of France; and Gustavus Baron de Wetterstedt, Chancellor of the Court, Commander of the Order of the Polar Star, one of the 18 of the Swedish Academy;

Who, after having exchanged their respective Full Powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles:

ART. I. His Majesty the King of Sweden engages to employ a Corps of not less than 30,000 Men, in a direct operation upon the Continent, against the common Enemies of the 2 High Contracting Parties. This Army

shall act in concert with the Russian Troops placed under the command of His Royal Highness the Prince Royal of Sweden, according to Stipulations to this effect already existing between the Courts of Stockholm and St. Petersburgh.

II. The said Courts having communicated to His Britannic Majesty the Engagements subsisting between them, and having formally demanded His said Majesty's accession thereto, and His Majesty the King of Sweden having, by the Stipulations contained in the preceding Article, given a proof of the desire which animates him to contribute also on his part to the success of the common Cause; His Britannic Majesty being desirous, in return, to give an immediate and unequivocal proof of his resolution to join his interests to those of Sweden and Russia, promises and

Conventions déjà existantes entre ces 2 Puissances, en tant que Sa Majesté Britannique non seule ment n'opposera aucun obstacle à ce que le Royaume ae Norvège soit annexé et réuni à perpétuité, comme partie intégrante au Royaume de Suède, mais aussi aidera les vues de Sa Majesté le Roi de Suède à cet égard, soit par ses bons offices, soit en y employant, s'il était nécessaire, sa co-opération navale de concert avec les Forces Suédoises ou Russes. Il est toutefois entendu qu'on n'adoptera point la voye des Armes pour opérer la ré-union de la Norvège à la Suède, qu'après que Sa Majesté le Roi de Dannemarc se sera refusé de se joindre à l'Alliance du Nord, sous les conditions stipuleés dans les Engagemens subsistans entre les Cours de Stockholm et de St. Pétersbourg; et Sa Majesté le Roi de Suède s'engage, que cette ré-union se fera avec tous les ménagemens et tous les égards possibles pour le bonheur et pour la liberté du Peuple de la Norvège.

III. Afin de donner plus d'effet aux Engagemens contractés par Sa Majesté le Roi de Suède par l'Article ler du présent Traité, qui ont pour but des opérations directes contre les Ennemis communs des 2 Puissances, et afin de mettre Sa Majesté Suédoise en état de commencer sans perte de tems, et aussitôt que la saison le permettra les dites opérations, Sa Majesté Britannique s'engage à

It

engages by the present Treaty to accede to the Conventions already existing between those 2 Powers, insomuch that His Britannic Majesty will not only not oppose any obstacle to the annexation and union in perpetuity of the Kingdom of Norway as an integral part to the Kingdom of Sweden, but also will assist the views of His Majesty the King of Sweden to that effect, either by his good offices, or by employing, if it should be necessary, his naval co-operation in concert with the Swedish or Russian Forces. is nevertheless to be understood, that recourse shall not be had to force for effecting the union of Norway to Sweden, unless His Majesty the King of Denmark shall have previously refused to join the Alliance of the North, upon the conditions stipulated in the Engagements subsisting between the Courts of Stockholm and St. Petersburgh; and His Majesty the King of Sweden engages that this union shall take place with every possible regard and consideration for the happiness and liberty of the People of Norway.

III. In order to give more effect to the Engagements contracted by His Majesty the King of Sweden in the Ist Article of the present Treaty, which have for object direct operations against the common Enemies of the 2 Powers, and in order to put His Swedish Majesty in a state to begin without loss of time, and as soon as the season shall permit, the said operations, His Britannic

« ПретходнаНастави »