Non mandata dedi; neque enim mandata dediffem Ulla, nifi ut nolles immemor effe mei. Et lacrymæ deerant oculis, et lingua palato : Aftrictum gelido frigore pectus erat. Poftquam fe dolor invenit; nec pectora plangi, Nec puduit fciffis exululare comis. Non aliter quam fi nati pia mater adempti inane rogos. Portet ad extructos corpus Gaudet, et e noftro crefcit moerore Charaxus Quid dolet hæc certe filia vivit, ait. 120 125 135 Non veniunt in idem pudor atque amor: omne videbat Vulgus; eram lacero pectus aperta finu. 140 Tu mihi cura, Phaon; te fomnia noftra reducunt; Somnia formofo candidiora die. NOTES. VER. 120. effe mei.] Trapp, in his Prelections, feverely cen. fures Ovid for his lazinefs and careleffnefs in ending fo many of his pentameter verfes with the words, mei, tui, and fui; a fault which Tibullus and Propertius have avoided. But I cannot be of Trapp's opinion, that it is improper to end pentameter verses with words of three or more fyllables; which certainly gives a variety to the numbers, and is frequently done in fome of the best Greek epigrams. WARTON Illic 120 No charge I gave you, and no charge could give, But when its way th' impetuous paffion found, I rave, then weep; I curfe, and then complain; And why this grief? thy daughter lives, he cries. NOTES. 125 130 135 140 VER. 125. Like fome fad ftatue,] This image is not in the original, but it is very pleasingly introduced. VER. 139. Stung with my love,] The ten next verfes are much fuperior to the original. WARTON. Illic te invenio, quanquam regionibus abfis; 145 Sed non longa fatis gaudia fomnus habet. 150 Antra nemufque peto, tanquam nemus antraque profint. Confcia deliciis illa fuere tuis. Illuc mentis inops, ut quam furialis Erichtho Impulit, in collo crine jacente feror. Antra vident oculi fcabro pendentia topho, Quæ mihi Mygdonii marmoris inftar erunt. Invenio fylvam, quæ fæpe cubilia nobis Præbuit, et multa texit opaca coma. NOTES. VER. 160. Antra nemufque] Better rendered by Scrope: "Soon as I rife I haunt the caves and groves 1-60 166 At 'Tis thou art all my care and my delight, My daily longing, and my dream by night: Oh night more pleasing than the brightest day, 145 Reftores my fair deferter to my arms! 150 155 Then round your neck in wanton wreath I twine, That knew my pleasures, could relieve my pains. The rocks around, the hanging roofs above, 161 That charm'd me more, with native mofs o'ergrown, Than Phrygian marble, or the Parian stone, NOTES. 166 I find VER. 159. Through lonely plains,] Antra nemufque are not well rendered by "through lonely plains, &c." Ovid is concife and fpecific, Pope general. At non invenio dominum fylvæque, meumque. Vile folum locus eft: dos erat ille loci. Agnovi preffas noti mihi cefpitis herbas : De noftro curvum pondere gramen erat. Eft nitidus, vitroque magis perlucidus omni, 170 175 180 185 "Phœbus |