ROXANA, OR THE DRAWING-ROOM. AN ECLOGUE. ROXANA from the court returning late, Sigh'd her soft sorrow at St. James's gate: Such heavy thoughts lay brooding in her breast; Not her own chairmen with more weight opprest: They curse the cruel weight they're doom'd to bear; She in more gentle sounds express'd her care. Was it for this, that I these roses wear? This King, I never could attend too soon; I miss'd my pray'rs, to get me dress'd by noon. Ah, royal Princess! for whose sake I lost When bloom and beauty bid me shew my face, And sav'd your Highness from the dire disgrace: When all my duty and my merit fails: ΤΟ LADY MARY WORTLEY MONTAGUE. I. IN beauty, or wit, To question your empire has dar'd; Have thought that in learning, To yield to a lady was hard. II. Impertinent schools, Have reading to females denied: The Bible to use, Lest flocks should be wise as their guide. III. 'Twas a woman at first, (Indeed she was curst) In knowledge that tasted delight, And sages agree The laws should decree To the first possessor the right. IV. Then bravely, fair dame, Which to your whole sex does belong; And let men receive, From a second bright Eve, V. But if the first Eve Hard doom did receive When only one apple had she, What a punishment new Shall be found out for you, Who tasting, have robb'd the whole tree? THE TRANSLATOR. VOL. II. OZELL, at Sanger's call, invok'd his Muse, For who to sing for Sanger could refuse? His numbers such as Sanger's self might use Reviving Perrault, murd'ring Boileau, he Slander'd the ancients first, then Wycherley; Which yet not much that old bard's anger rais'd, Since those were slander'd most, whom Ozell prais'd. Nor had the gentle satire caus'd complaining, Had not sage Rowe pronounc'd it entertaining; How great must be the judgment of that writer, Who the Plain-dealer damns, and prints the Biter! EGBERT SANGER served his apprenticeship with Jacob Tonson, and succeeded Bernard Lintot in his shop at Middle Temple Gate, Fleet-Street. Lintot printed Ozell's translation of Perrault's Characters, and Sanger his translation of Boileau's Lutrin, recommended by Mr. Rowe, Anno 1709. Ꮓ |