Слике страница
PDF
ePub

Parties may except from the residence of Consuls such particular 4840 places as either of them may judge fit to be excepted. The Diplomatic Agents and Consuls of the Republic of Bolivia shall enjoy in the dominions of Her Britannic Majesty whatever privileges, exceptions, and immunities, are or shall be granted to Agents of the same rank belonging to the most favored nation; and, in like manner, the Diplomatic Agents and Consuls of Her Britannic Majesty, in the territories of the Republic of Bolivia, shall enjoy, according to the strictest reciprocity, whatever privileges, exceptions, and immunities, are or may be granted to the Diplomatic Agents and Consuls of the most favored nation, in the territories of the Republic of Bolivia.

ART. XII. For the better security of commerce between the subjects of Her Britannic Majesty and the citizens of the Republic of Bolivia, it is agreed that, if at any time any interruption of friendly intercourse, or any rupture should unfortunately take place between the two Contracting Parties, the subjects or citizens of either of the two Contracting Parties residing upon the coasts shall be allowed 6 months, and those residing in the interior a whole year, to wind up their accounts and dispose of their property; and a safe conduct shall be given them to embark at the port which they shall themselves select. All such subjects or citizens of either of the two Contracting Parties who are established in the dominions or territories of the other, the exercise of any trade or special employment, shall have the privilege of remaining and continuing such trade and employment therein, without any manner of interruption, in full enjoyment of their liberty and property, as long as they behave peaceably and commit no offence against the laws; and their goods and effects, of whatever description they may be, whether in their own custody or entrusted to individuals or to the State, shall not be liable to seizure or sequestration, or to any other charges or demands than those which may be made upon the like effects or property belonging to the native subjects or citizens of the dominions or territories in which such subjects or citizens may reside. In the same case, debts between individuals, public funds, and the shares of companies, shall never be confiscated, sequestered, or detained.

ART. XIII. The subjects of Her Britannic Majesty and the citizens of the Republic of Bolivia, respectively, shall enjoy in their houses, -persons, and properties, the protection of the Government, and continue in possession of the privileges which they now enjoy. And the subjects of Her Britannic Majesty residing in the territories of the Republic of Bolivia shall furthermore enjoy the most perfect and entire security of conscience, without being annoyed, prevented, or

1840 disturbed, on account of their religious belief. Neither shall they be annoyed, molested, or disturbed in the proper exercise of their religion, provided that this take place in private houses, and with the decorum due to divine worship, with due respect to the laws, usages, and customs of the country. In the like manner, the citizens of the Republic of Bolivia shall enjoy, within all the dominions of Her Britannic Majesty, a perfect and unrestrained liberty of conscience, and of exercising their religion, publicly or privately, within their own dwelling-houses, or in the chapels and places of worship appointed for that purpose, agreeably to the system of toleration established in the dominions of Her said Majesty. Liberty shall also be granted to bury the subjects or citizens of either of the two Contracting Parties, who may die in the dominions or territories of the other, in burial places of their own, which, in the same manner, they may freely establish and maintain; nor shall the funerals or sepulchres of the dead be disturbed in any way, or upon any account.

ART. XIV. The Government of the Republic of Bolivia engages to co-operate with Her Britannic Majesty for the total abolition of the slave trade, and to prohibit all persons inhabiting within the territories of the Republic of Bolivia, or subject to their jurisdiction, in the most effectual manner, and by the most solemn laws, from taking any share in such trade.

ART. XV. The two Contracting Parties reserve to themselves the right of treating and of agreeing hereafter, from time to time, upon such other Articles as may appear to them to contribute still further to the improvement of their mutual intercourse, and to the advancement of the general interests of their respective subjects and citizens; and such Articles as may be so agreed upon, shall, when duly ratified, be regarded as forming a part of the present Treaty, and shall have the same force as those now contained in it.

ART. XVI. The present Treaty shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at London or at Sucre, within the space of 20 months, or sooner if possible.

In witness whereof, etc....

Articles additionnels; signés à Sucre, le 29 Septembre 1840.

ART. I. Whereas, in the present state of Bolivian shipping, it would not be possible for the said Republic to receive the full advantage of the reciprocity established by the Articles V., VI. and VII., of the Treaty signed this day, if that part of the VIIth Article, which stipu

lates that, in order to be considered as a Bolivian ship, a ship shall 4840 actually have been built in the Republic of Bolivia, should be strictly and litterally observed, and immediately brought into operation; it is agreed that, for the space of 15 years, to be reckoned from the date of the exchange of the ratifications of this Treaty, any ships, wheresoever built, being bona fide the property of, and wholly owned by, one or more citizens of the Republic of Bolivia, and whereof the master and three-fourths of the mariners, at least, are also natural born citizens of the Republic of Bolivia, or persons domiciliated in the Republic of Bolivia by act of the Government, as lawful subjects of the Republic of Bolivia, to be certified according to the laws of that country, shall be considered as Bolivian ships; Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland reserving to Herself the right, at the end of the said term of 15 years, to claim the principle of reciprocal restriction stipulated for in the Article VII., above referred to, if the interests of British navigation shall be found to be prejudiced by the present exception to that reciprocity, in favor of Bolivian shipping.

ART. II. It is further agreed that, for the like term of 15 years the stipulations contained in the Art. V. and VI. of the present Treaty shall be suspended; and in lieu thereof, it is hereby agreed, that until the expiration of the said term of 15 years, British ships entering into the ports of the Republic of Bolivia, from the United Kingdom of Great Britain and Ireland, or any other of Her Britannic Majesty's dominions, and all articles, the growth, produce, or manufacture of the said dominions, imported in such ships, shall pay no other or higher duties than are or may hereafter be payable, in the said ports, by the ships, and the like goods, the growth, produce, or manufacture of the most favored nation; and, reciprocally, it is agreed that Bolivian ships entering into the ports of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, or any other of Her Britannic Majesty's dominions, from any port of the Republic of Bolivia, and all articles, the growth, produce, or manufacture of the said Republic, imported in such ships, shall pay no other or higher duties than are or may hereafter be payable in the said ports, by the ships and the like goods, the growth, produce, or manufacture of the most favored nation; and that no higher duties shall be paid, or bounties or drawbacks allowed, on the exportation of any article, the growth, produce, or manufacture of the dominions of either country, in the ships of the other, than upon the exportation of the like articles in the ships of any other foreign country. It being understood that, at the end of the said term of 15 years, the stipulations of the said Vth and VIth

1840 Articles shall, from thenceforward, be in full force between the two countries.

ART. III. If in the drawing up of this Treaty in the Spanish language, any involuntary error has been made in the translation, the English text is to be adhered to.

The present Additional Articles shall have the same force and validity as if they were inserted, word for word, in the Treaty signed this day. They shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at the same time.

In witness whereof, etc.

ALLEMAGNE ET PORTE OTTOMANE. (ÉTATS DU ZOLLVEREIN.)

Convention de commerce entre la Prusse, la Bavière, la Saxe, le Wurtemberg, Bade, la Hesse électorale, la Hesse grandducale, les États formant l'union de douanes et de commerce, dite de Thuringe, le Nassau, et la ville libre de Francfort d'une part, et la Porte ottomane, d'autre part, signée à Constantinople le 10/22 Octobre 1840, (et de l'hégire le 26 de Schaban 1256.)

Le texte allemand se trouve Gesetzsammlung für die Königl. Preussischen Staaten, 1840, n° 15.

Pendant la longue alliance qui a heureusement subsisté entre la Prusse et la Sublime Porte, des traités conclus entre les deux puissances ont réglé le taux des droits payables sur les marchandises exportées de Turquie comme sur celles y importées, et ont établi et consacré les droits, priviléges, immunités et obligations des marchands prussiens trafiquant ou résidant dans l'étendue de l'empire ottoman. Cependant des changements de différente nature sont survenus récemment, d'une part, en ce qui concerne la Sublime Porte, tant dans l'administration intérieure de l'empire que dans ses relations extérieures avec d'autres puissances, et d'autre part, en ce qui concerne la Prusse, par suite de la fondation de l'Association de commerce et de douanes, formée entre la Prusse et les couronnes de Bavière, de Saxe et de Wurtemberg, le grand-duché de Bade,

l'électorat de Hesse, le grand-duché de Hesse, les États appartenant 1840 à l'union de douanes et de commerce dite de Thuringe, nommément le grand-duché de Saxe, les duchés de Saxe-Meiningen, de Saxe-Altenbourg et de Saxe-Cobourg-Gotha, et les principautés de Schwarzbourg-Rudolstadt, de Schwarzbourg-Sondershausen, de Reuss-Greiz, de Reuss-Schleitz et de Reuss-Lobenstein et Ebersdorf; le duché de Nassau et la ville libre de Francfort. En considération de ces changements, S. M. le roi de Prusse, agissant tant en son nom qu'en celui des autres États membres de l'Association de commerce et de douanes, et S. M. I. le Sultan, sont convenus de régler de nouveau, par un acte spécial et additionnel, les rapports commerciaux de leurs sujets, et de comprendre en même temps dans les traités existants déjà entre eux, ainsi que dans les nouvelles stipulations, les relations entre les autres susdits États et la Sublime Porte, le tout dans le but d'augmenter le commerce entre les États respectifs, comme dans celui de faciliter davantage l'échange de leurs produits. A cet effet ils ont nommé, etc.

ART. I. Tous les points des stipulations commerciales précédentes entre la Prusse et la Sublime Porte, et nommément toutes les stipulations du traité d'amitié et de commerce du 22 Mars 1764 (vieux style), autant qu'ils ne se trouvent pas en contradiction avec la présente convention, sont maintenus, confirmés pour toujours, et étendus, avec les droits et obligations réciproques qui en résultent, à tous les autres États nommés ci-dessus, formant l'Association de commerce et de douanes.

Les sujets et les produits du sol et de l'industrie de la Prusse et des autres États de l'Association de commerce et de douanes, ainsi que les bâtiments prussiens auront de droit, dans l'empire ottoman, l'exercice et la jouissance de tous les avantages, priviléges et immunités qui sont ou qui par la suite seraient accordés aux sujets, aux produits du sol et de l'industrie, et aux bâtiments de toute autre nation la plus favorisée.

ART. II. Les sujets de S. M. le roi de Prusse et ceux des autres membres de l'Association de commerce et de douanes, ou leurs ayants cause, pourront acheter dans toutes les parties de l'empire ottoman, soit qu'ils veuillent en faire le commerce à l'intérieur, soit qu'ils se proposent de les exporter, tous les articles, sans exception, provenant du sol ou de l'industrie de ce pays. La Sublime Porte s'engage formellement à abolir tous les monopoles qui frappent les produits de l'agriculture et les autres productions quelconques de son territoire, comme aussi elle renonce à l'usage des Teskérès, demandés aux autorités locales pour l'achat de ces marchandises ou

« ПретходнаНастави »