« ПретходнаНастави »
Enter Lady MACBETH. Lady M. That which hath made them drunk hath
made me bold : What hath quench'd them hath given me fire.—Hark!
Peace! It was the owl that shriek'd, the fatal bellman, Which gives the stern’st good-night. He is about it. The doors are open; and the surfeited grooms Do mock their charge with snores: I have drugg’d
their possets, That death and nature do contend about them, Whether they live, or die.
Macb. [Within.] Who's there?—what, ho?!
Lady M. Alack! I am afraid they have awak’d, And ’tis not done :—the attempt, and not the deed, Confounds us.—Hark!—I laid their daggers ready, He could not miss them.—Had he not resembled My father as he slept, I had done't.-—My husband ?
Macb. I have done the deed.- Didst thou not hear a
noise ? Lady M. I heard the owl scream, and the crickets
cry. Did not you speak ? Macb.
When? Lady M.
As I descended ?
? Who's there! what, ho !] In the old copies, “Enter Macbeth” is placed above this speech, but he does not in fact enter till afterwards.
Lady M. Ay.
“ murder !” That they did wake each other: I stood and heard
But they did say their prayers, and address'd them
There are two lodg’d together.
Consider it not so deeply.
throat. Lady M.
These deeds must not be thought
the ravell'd sLeave of care,] “ Sleave” silk is coarse unwrought silk. See Vol. vi. p. 110, note 7. This and what follows seem Macbeth's reflections upon sleep, and ought not, therefore, to form part of what he is supposed to have overheard. Compare Griffiu's “ Fidessa,” sonn. 15. repr. 1815.
“ Glamis hath murder'd sleep, and therefore Cawdor Shall sleep no more; Macbeth shall sleep no more !" Lady M. Who was it that thus cried? Why, worthy
I'll go no more :
Infirm of purpose !
Whence is that knocking ?How is't with me, when every noise appals me? What hands are here? Ha! they pluck out mine eyes. Will all great Neptune's ocean wash this blood Clean from my hand ? No; this my hand will rather The multitudinous seas incarnardine, Making the green one, red*.
Re-enter Lady MACBETH. Lady M. My hands are of your colour; but I shame To wear a heart so white. [Knock.] I hear a knocking At the south entry :-retire we to our chamber.
· Making the green one, red.] The punctuation in the three earliest folios (the fourth folio omits the comma) is that which we have transferred to our text, and such was the ordinary reading until the time of Murphy, who suggested that the passage should be given thus :—“Making the green-one red.” As we have before had occasion to remark, although the old pointing can be no rule, it may be some guide, and we therefore revert to what we consider the natural, and to what was probably the ancient, mode of delivering the words.
A little water clears us of this deed :
knocking Get on your nightgown, lest occasion call us, And show us to be watchers.—Be not lost So poorly in your thoughts. Macb. To know my deed, 'twere best not know myself.
[Knock. Wake Duncan with thy knocking: I would thou couldst!
Enter a Porter. [Knocking within. Porter. Here's a knocking, indeed! If a man were porter of hell-gate, he should have old turning the key'. [Knocking.] Knock, knock, knock. Who's there, i' the name of Beelzebub? — Here's a farmer, that hanged himself on the expectation of plenty: come in time; have napkins enough about you; here you'll sweat for’t. [Knocking.] Knock, knock. Who's there, in the other devil's name ?-?Faith, here's an equivocator, that could swear in both the scales against either scale; who committed treason enough for God's sake, yet could not equivocate to heaven: 0! come in, equivocator. [Knocking.] Knock, knock, knock. Who's there?—’Faith, here's an English tailor come hither for stealing out of a French hose: come in, tailor; here you may roast your goose. [Knocking.] Knock, knock. Never at quiet! What are you?—But this place is too cold for hell. I'll devil-porter it no farther : I had thought to have let in some of all professions, that go the primrose way to the everlasting bonfire. [K'nocking.] Anon, anon: I pray you, remember the porter.
5 – he should have old turning the key.) The word “old was a very common augmentative in Shakespeare's time, and hundreds of instances of its use might easily be accumulated.
[Opens the gate.
Enter MACDUFF and LENOX.
Macd. Was it so late, friend, ere you went to bed, That you do lie so late?
Port. ’Faith, sir, we were carousing till the second cock; and drink, sir, is a great provoker of three things.
Macd. What three things does drink especially provoke?
Port. Marry, sir, nose-painting, sleep, and urine. Lechery, sir, it provokes, and unprovokes: it provokes the desire, but it takes away the performance. Therefore, much drink may be said to be an equivocator with lechery: it makes him, and it mars him ; it sets him on, and it takes him off; it persuades him, and disheartens him; makes him stand to, and not stand to: in conclusion, equivocates him in a sleep, and, giving him the lie, leaves him.
Macd. I believe, drink gave thee the lie last night.
Port. That it did, sir, i' the very throat on me: but I requited him for his lie; and, I think, being too strong for him, though he took up my legs sometime, yet I made a shift to cast him.
Macd. Is thy master stirring ?
Our knocking has awak'd him ; here he comes.
Len. Good-morrow, noble sir !
Good-morrow, both !