Слике страница
PDF
ePub

Convention between the United States of America and Mexico for the Rectification of the Rio Grande. Signed at Mexico City, February 1, 1933; ratification advised by the Senate of the United States, with amendment, April 25, 1933; ratified by the President of the United States, October 20, 1933; ratified by Mexico, October 6, 1933; ratifications exchanged at Washington, November 10, 1933; proclaimed by the President of the United States, November 13, 1933; and exchanges of notes.

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA

February 1, 1933.

A PROCLAMATION

Rectification of the

WHEREAS a convention between the United States of America and Rio Grande. the United Mexican States for the rectification of the Rio Grande in the El Paso-Juarez Valley was concluded and signed by their respective plenipotentiaries at the city of Mexico on the first day of February, one thousand nine hundred and thirty-three, the original of which convention, being in the English and Spanish languages, is, as amended by the Senate of the United States of America, word for word as follows:

CONVENTION

BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE UNITED MEXICAN STATES FOR THE RECTIFICATION OF THE RIO GRANDE (RIO BRAVO DEL NORTE) IN THE EL PASO-JUAREZ VALLEY. The United States of America and the United Mexican States having-taken into consideration the studies and engineering plans carried on by the International Boundary Commission, and specially directed to relieve the towns and agricultural lands located within the El Paso-Juarez Valley from flood dangers, and securing at the same time the stabilization of the international boundary line, which, owing to the present meandering nature of the river it has not been possible to hold within the mean line of its channel; and fully conscious of the great importance involved in this matter, both from a local point of view as well as from a good international understanding, have resolved to undertake, in common agreement and cooperation, the necessary works as pro

CONVENCION ENTRE LOS ES-
TADOS UNIDOS DE AMERICA Y
LOS ESTADOS UNIDOS MEXI-
CANOS PARA LA RECTIFICA-
CION DEL RIO GRANDE
(BRAVO DEL NORTE) EN EL
VALLE DE EL PASO-JUAREZ.

Los Estados Unidos de Amé- Contracting Powers. rica y los Estados Unidos Mexicanos habiendo tomado en consideración los estudios y proyectos de carácter técnico llevados a cabo por la Comisión Internacional de Límites, encaminados especialmente a librar a las poblaciones y a las tierras laborables, situadas dentro del Valle de El Paso-Juárez, de los peligros de inundación, logrando al mismo tiempo la estabilización de la línea divisoria internacional, que dada la actual naturaleza divagante del Río, no ha sido posible conservar dentro de la línea media del cauce del mismo; y penetrados de la gran importancia que tanto desde el punto de vista del interés local, como de la buena inteligencia internacional, reviste este asunto, han resuelto ejecutar, de común acuerdo y cooperación,

Plenipotentiaries.

Exchange of full

powers.

Agreement of Governments to carry out works.

Post, p. 1628.

Application of terms.

Study of future regulations of International

vided in Minute 129 (dated July 31, 1930) of the International Boundary Commission, approved by the two Governments in the manner provided by treaty; and in order to give legal and final form to the project, have named as their plenipotentiaries:

The President of the United States of America, J. Reuben Clark, Jr., Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the United States of America to Mexico; and

The President of the United Mexican States, Doctor José Manuel Puig Cassauranc, Secretary of State for Foreign Affairs;

Who, after having communicated their respective full powers and having found them in due and proper form, have agreed on the following articles:

I.

The Government of the United States of America and the Government of the United Mexican States have agreed to carry out the Rio Grande rectification works provided for in Minute 129 of the International Boundary Commission and annexes thereto, approved by both Governments, in that part of the river beginning at the point of intersection of the present river channel with the located line as shown in map, exhibit No. 2 of Minute 129 of said Commission (said intersection being south of Monument 15 of the boundary polygon of Córdoba Island) and ending at Box Canyon.

The terms of this Convention and of Minute 129 shall apply exclusively to river rectification within the limits above set out.

The two Governments shall Boundary rans study such further minutes and regulations as may be submitted

sion.

las obras necesarias como se detallan en el Acta número 129 de 31 de julio de 1930 de la Comisión Internacional de Límites, aprobada por los dos Gobiernos en la manera prevista por los Tratados; y para dar forma legal y definitiva a dicho proyecto han decidido celebrar esta Čonvención, nombrando al efecto a sus respectivos plenipotenciarios:

El Presidente de los Estados Unidos de América al señor J. Reuben Clark, Jr., su Embajador Extraordinario y Plenipotenciario en México y

El Presidente de los Estados Unidos Mexicanos al señor Doctor José Manuel Puig Cassauranc, Secretario de Relaciones Exteriores.

Quienes, después de haberse mostrado sus respectivos plenos poderes, y encontrándolos en buena y debida forma, han convenido en los artículos siguientes:

I.

El Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos han convenido en ejecutar las obras de rectificación del Río Grande (Bravo del Norte) previstas en el Acta número 129 de la Comisión Internacional de Límites y el informe anexo, que ha sido aprobada por ambos Gobiernos, en el tramo que comienza en el punto de intersección del cauce actual del Río con el trazo del proyecto tal como aparece en el mapa anexo No. 2, Acta 129 de dicha Comisión, (intersección que queda al Sur del Monumento No. 15 del polígono limítrofe de la Isla de Córdova), y termina en el Box Canyon (Cañón de Cajoncitos.)

Los términos de esta Convención y del Acta 129 se aplicarán exclusivamente a la rectificación del río dentro del tramo arriba descrito.

Los dos Gobiernos estudiarán cualesquiera otras actas y disposiciones propuestas por la Comisión

[blocks in formation]

Vol. 24, p. 1012.

Establishment of international boundary line.

Ownership of lands.

a cut has been made, it shall mark the boundaries on the ground, there being a strict superficial compensation in total of the areas taken from each country. Once the corresponding maps have been prepared, the Commission shall eliminate these areas from the provisions of Article II of the Convention of November 12, 1884, in similar manner to that adopted in the Convention of March 20, 1905 for the elimination of bancos.

VI.

For the sole purpose of equalizing areas, the axis of the rectified channel shall be the international boundary line. The parcels of land that, as a result of these cuts or of merely taking the new axis of the-channel as the boundary line, shall remain on the American side of the axis of the rectified channel shall be the territory and property of the United States of America, and the territory and property of the United Mexican States those on the opposite side, each Government mutually surrendering in favor of the other the acquired rights over such parcels.

In the completed rectified river channel-both in its normal and constructed sections-and in any completed portion thereof, the permanent international boundary shall be the middle of the deepest channel of the river within such rectified river channel.

VII.

Lands within the rectified channel, as well as those which, upon segregation, pass from the territory of one country to that of the other, shall be acquired in full ownership by the Government in whose territory said lands are at the present time; and the lands passing as provided in Article V hereof, from one country to the

cauce. Dentro de un plazo de treinta días a contar de la consumación de cada corte, deslindará su área en el terreno, debiendo existir estricta compensación superficial en el total de áreas segregadas de cada país. Preparados los planos respectivos, la Comisión declarará eliminadas estas fracciones de los efectos del artículo 20. de la Convención de 12 de noviembre de 1884, en forma análoga a la adoptada por la Convención de 20 de Marzo de 1905 para la eliminación de bancos.

VI.

Unicamente con el objeto de compensar las áreas traspasadas, el eje del cauce rectificado, será considerado como la línea divisoria internacional.

Las porciones de tierra que como resultado de los cortes o simplemente de la adopción del eje del canal como línea divisoria, queden del lado americano, serán territorio y propiedad de los Estados Unidos de América, y territorio y propiedad de los Estados Unidos Mexicanos las del lado opuesto, renunciando recíprocamente cada Gobierno a favor del otro los derechos adquiridos sobre dichas porciones de tierra.

En el cauce ya rectificado del río-tanto en los tramos normales como en los construídosy en cualquier parte de dicho cauce que haya sido terminado, la línea divisoria internacional permanente será el centro del cauce más profundo del río dentro de dicho cauce rectificado del río.

VII.

Los terrenos que ocupe el cauce rectificado, así como los que al ser segregados pasen del territorio de un país al del otro, deberán ser adquiridos en pleno dominio por el Gobierno en cuyo territorio se encuentren en la actualidad dichos terrenos; de acuerdo con lo previsto en el artículo V de esta Convención,

other, shall pass to each Government respectively in absolute sovereignty and ownership, and without encumbrance of any kind, and without private national titles.

VIII.

The construction of works shall not confer on the contracting parties any property rights in or any jurisdiction over the territory of the other. The completed work shall constitute part of the territory and shall be the property of the country within which it lies.

Each Government shall respectively secure title, control, and jurisdiction of its half of the flood channel, from the axis of that channel to the outer edge of the acquired right of way on its own side, as this channel is described and mapped in the International Boundary Commission Minute number 129, and the maps, plans, and specifications attached thereto, which Minute, maps, plans, and specifications are attached hereto and made a part of this Convention. Each Government shall permanently retain full title, control, and jurisdiction of that part of the flood channel constructed as described, from the deepest channel of the running water in the rectified channel to the outer edge of such acquired right of way.

IX.

Construction shall be suspended upon request of either Government, if it be proved that the works are being constructed outside of the conditions herein stipulated or fixed in the approved plan.

X.

In the event there be presented private or national claims for the construction or maintenance of

[blocks in formation]

Cada Gobierno, respectivamente, obtendrá el título, el control y la jurisdicción de la mitad del cauce mayor del Río que le corresponde desde el eje de tal cauce al límite exterior del derecho de vía que haya adquirido en su propio lado, tal como el cauce es descrito y delineado en el Acta 129 de la Comisión Internacional de Límites y en los planos, proyectos y especificaciones adjuntos a ella; acta, planos, proyectos y especificaciones que se anexan a esta Convención y forman parte de ella. Cada Gobierno conservará permanentemente el título completo, el control y la jurisdicción de la parte del cauce mayor construído, tal como se ha descrito, y comprendida entre el eje del cauce más profundo del agua corriente en el cauce rectificado al límite exterior del derecho de vía adquirido.

IX.

Post, p. 1628.

Suspension of con

Las obras se suspenderán a struction. petición de cualquiera de los dos Gobiernos, si se comprueba que se están ejecutando fuera de las condiciones estipuladas o de las que establece el proyecto aprobado.

X.

En caso de presentarse recla- Adjustment of claims, maciones privadas o nacionales por la construcción o conserva

« ПретходнаНастави »