Translations Into Greek and Latin VerseDeighton, Bell, 1873 - 238 страница |
Из књиге
Резултати 6-10 од 12
Страница 151
... δὴ θέορτος αἰὲν ἀμφελίσσεται ἀνήνεμος πλημμυρίς , οὐδ ̓ ἀελλόπους λευκοπτέροις ῥιπαῖσιν ἔρχεται χιών , οὐ σκηπτός , οὐκ ὀξεία δυσφημεί ψακάς , οὐ καῦμ ̓ ἔφλεξε , πάντα δ ̓ εὐεστὼ τρέφει . Her sufferings ended with the day . HER ...
... δὴ θέορτος αἰὲν ἀμφελίσσεται ἀνήνεμος πλημμυρίς , οὐδ ̓ ἀελλόπους λευκοπτέροις ῥιπαῖσιν ἔρχεται χιών , οὐ σκηπτός , οὐκ ὀξεία δυσφημεί ψακάς , οὐ καῦμ ̓ ἔφλεξε , πάντα δ ̓ εὐεστὼ τρέφει . Her sufferings ended with the day . HER ...
Страница 171
... δὴ τλῶ λέγειν τὰ φίλτατα ; ὦ χρυσοφεγγεῖς , παῖγμ ̓ ἐμὸν χεροῖν , τρίχες , ἤδη γὰρ οὐδέν · ὦ δέμας τυραννικόν , ὦ κάλλος οἷον τίς ποτ ' εἴληχεν γυνή , ἔστ ' ἐμπολήθη , σοὶ ξυνόν , λύμη πόλει χείλη τάδ ̓ οὐ φιλοῖμ ̓ ἂν οἷς Πάρις φίλος ...
... δὴ τλῶ λέγειν τὰ φίλτατα ; ὦ χρυσοφεγγεῖς , παῖγμ ̓ ἐμὸν χεροῖν , τρίχες , ἤδη γὰρ οὐδέν · ὦ δέμας τυραννικόν , ὦ κάλλος οἷον τίς ποτ ' εἴληχεν γυνή , ἔστ ' ἐμπολήθη , σοὶ ξυνόν , λύμη πόλει χείλη τάδ ̓ οὐ φιλοῖμ ̓ ἂν οἷς Πάρις φίλος ...
Страница 211
... δὴ χθονος οἶδα παναίολον ἐξαπολωλός . νῦν δ ̓ , ὅτε πᾶς ὄρνις φιλόφρον μέλος ὧδε μελίζει , εὖτ ̓ ἄρνες σκαίρουσι νεότροφοι οἷον ὑπ ̓ αὐλῶν , μούνῳ ἐπῆλθεν ἔμοιγέ τι πένθιμον · ἀλλ ̓ ἐπικαίρως ἐξειπὼν τόδ ' ἔλυσα καὶ ἔρρωσμαι πάλιν ἤδη ...
... δὴ χθονος οἶδα παναίολον ἐξαπολωλός . νῦν δ ̓ , ὅτε πᾶς ὄρνις φιλόφρον μέλος ὧδε μελίζει , εὖτ ̓ ἄρνες σκαίρουσι νεότροφοι οἷον ὑπ ̓ αὐλῶν , μούνῳ ἐπῆλθεν ἔμοιγέ τι πένθιμον · ἀλλ ̓ ἐπικαίρως ἐξειπὼν τόδ ' ἔλυσα καὶ ἔρρωσμαι πάλιν ἤδη ...
Страница 215
... δὴ φάσμ ̓ ἀγλαὸν ἐκπεπόταται ; ποῦ κ ' ἔτι μαρμαρόεντος ἰδοίμεθα φέγγος ὀνείρου ; κῶμα μόνον λήθη τε βροτῶν γένος · ἡ δὲ σὺν ἡμῖν ψυχὴ γιγνομένοισιν ἀνέσχεθε , μόρσιμος ἀστήρ , ἄλλοθί που καταδῦσ ̓ ἕκαθέν ποθεν ἐξανέτειλεν . οὐκ ἄρα δὴ ...
... δὴ φάσμ ̓ ἀγλαὸν ἐκπεπόταται ; ποῦ κ ' ἔτι μαρμαρόεντος ἰδοίμεθα φέγγος ὀνείρου ; κῶμα μόνον λήθη τε βροτῶν γένος · ἡ δὲ σὺν ἡμῖν ψυχὴ γιγνομένοισιν ἀνέσχεθε , μόρσιμος ἀστήρ , ἄλλοθί που καταδῦσ ̓ ἕκαθέν ποθεν ἐξανέτειλεν . οὐκ ἄρα δὴ ...
Страница 217
... δὴ τότ ̓ ἀποφθιμένων ὕπαρ εἴσιδε φαῦλον ὀνείρων . τερπνὰ μὲν ἐκ κόλπων , ὅσα γήϊνα , γαῖα πρότεινει · ἔστι γὰρ ὡς θνητῇ θνητῶν πόθος · ὡς δέ γε μήτηρ κεδνὰ φρεσὶν νωμῶσα , τροφός περ ἄγροικος ἐοῦσα , θρέμμ ̓ ἑὸν ἱμείρει , βροτὸν ὅν τ ̓ ...
... δὴ τότ ̓ ἀποφθιμένων ὕπαρ εἴσιδε φαῦλον ὀνείρων . τερπνὰ μὲν ἐκ κόλπων , ὅσα γήϊνα , γαῖα πρότεινει · ἔστι γὰρ ὡς θνητῇ θνητῶν πόθος · ὡς δέ γε μήτηρ κεδνὰ φρεσὶν νωμῶσα , τροφός περ ἄγροικος ἐοῦσα , θρέμμ ̓ ἑὸν ἱμείρει , βροτὸν ὅν τ ̓ ...
Друга издања - Прикажи све
Translations Into Greek And Latin Verse (Classic Reprint) Richard Claverhouse Jebb Приказ није доступан - 2018 |
Популарни одломци
Страница 228 - What though the radiance which was once so bright Be now for ever taken from my sight, Though nothing can bring back the hour Of splendour in the grass, of glory in the flower...
Страница 124 - And like a man to double business bound, I stand in pause where I shall first begin, And both neglect. What if this cursed hand Were thicker than itself with brother's blood, Is there not rain enough in the sweet heavens To wash it white as snow...
Страница 200 - The lonely mountains o'er, And the resounding shore, A voice of weeping heard and loud lament ; From haunted spring, and dale Edged with poplar pale, The parting Genius is with sighing sent ; With flower-inwoven tresses torn The Nymphs in twilight shade of tangled thickets mourn.
Страница 12 - All we have willed or hoped or dreamed of good, shall exist ; Not its semblance, but itself ; no beauty, nor good, nor power • Whose voice has gone forth, but each survives for the melodist When eternity affirms the conception of an hour.
Страница 220 - And with new joy and pride The little Actor cons another part; Filling from time to time his "humorous stage...
Страница 212 - No more shall grief of mine the season wrong; I hear the Echoes through the mountains throng, The Winds come to me from the fields of sleep, And all the earth is gay; Land and sea Give themselves up to jollity, And with the heart of May Doth every Beast keep holiday; — Thou Child of Joy.
Страница 194 - For if such holy song Enwrap our fancy long, Time will run back, and fetch the age of gold, And speckled Vanity Will sicken soon and die, And leprous Sin will melt from earthly mould, And Hell itself will pass away, And leave her dolorous mansions to the peering day.
Страница 184 - But peaceful was the night Wherein the Prince of light His reign of peace upon the earth began; The winds with wonder whist, Smoothly the waters kissed Whispering new joys to the mild ocean — Who now hath quite forgot to rave, While birds of calm sit brooding on the charmed wave.
Страница 190 - Nature, that heard such sound Beneath the hollow round Of Cynthia's seat the Airy region thrilling, Now was almost won To think her part was done, And that her reign had here its last fulfilling : She knew such harmony alone Could hold all Heaven and Earth in happier union.
Страница 224 - Not for these I raise The song of thanks and praise ; But for those obstinate questionings Of sense and outward things, Fallings from us, vanishings ; Blank misgivings of a creature Moving about in worlds not realized, High instincts before which our mortal nature Did tremble like a guilty thing surprised...