The Plays and Poems of William Shakspeare, Том 12R. C. and J. Rivington, 1821 |
Из књиге
Резултати 6-10 од 84
Страница 25
... translation of Plutarch : a slave of the souldiers that did cast a marvelous burning flame out of his hande , insomuch as they that saw it , thought he had bene burnt ; but when the fire was out , it was found he had no hurt ...
... translation of Plutarch : a slave of the souldiers that did cast a marvelous burning flame out of his hande , insomuch as they that saw it , thought he had bene burnt ; but when the fire was out , it was found he had no hurt ...
Страница 26
... I know not with what meaning , in King James's translation of The Urania of Dubartas , in his Essayes of a Prentise in the divine Art of Poesie : Transformed with their fear ; who swore , they saw 26 ACT I. JULIUS CÆSAR .
... I know not with what meaning , in King James's translation of The Urania of Dubartas , in his Essayes of a Prentise in the divine Art of Poesie : Transformed with their fear ; who swore , they saw 26 ACT I. JULIUS CÆSAR .
Страница 31
... translation of the third book of Virgil's Æneid , 1582 : " With the petit town gates favouring the principal old portes . " We may read It favours , or - Is favour'd - i . e . is an appear- ance or countenance like , & c . STEEVENS ...
... translation of the third book of Virgil's Æneid , 1582 : " With the petit town gates favouring the principal old portes . " We may read It favours , or - Is favour'd - i . e . is an appear- ance or countenance like , & c . STEEVENS ...
Страница 33
... translation of Plutarch , the passage which Shakspeare has here copied , stands thus : " He left his gardens and arbours unto the people , which he had on this side of the river Tyber . " MALONE . Orchard was anciently written hort ...
... translation of Plutarch , the passage which Shakspeare has here copied , stands thus : " He left his gardens and arbours unto the people , which he had on this side of the river Tyber . " MALONE . Orchard was anciently written hort ...
Страница 44
... translation of Plutarch : - " The conspirators having never taken oaths together , nor taken or given any caution or assurance , nor binding themselves one to another by any religious oaths , they kept the matter so secret to themselves ...
... translation of Plutarch : - " The conspirators having never taken oaths together , nor taken or given any caution or assurance , nor binding themselves one to another by any religious oaths , they kept the matter so secret to themselves ...
Друга издања - Прикажи све
Чести термини и фразе
Alexas Antony's bear blood BOSWELL Brutus CASCA Cassius CESAR CHAR Charmian CLEO Cleopatra Coriolanus Cymbeline death doth edition editors Egypt emendation Enobarbus EROS Exeunt Exit eyes fear fortune friends Fulvia give gods Hamlet hand hath hear heart honour IRAS JOHNSON Julius Cæsar King Henry King Lear Lepidus look lord Lucius madam MALONE Mark Antony MASON means MESS Messala metre musick never night noble Octavia old copy old reading old translation passage play Plutarch poet Pompey Proculeius queen Rape of Lucrece RITSON Roman Rome SCENE second folio sense Shakspeare Shakspeare's signifies Sir Thomas Hanmer SOLD soldier speak speech spirit STEEVENS suppose sword tell thee Theobald thing thou art thou hast thought Timon of Athens Titinius translation of Plutarch Troilus and Cressida unto WARBURTON word
Популарни одломци
Страница 96 - Friends, Romans, countrymen, lend me your ears ; I come to bury Caesar, not to praise him. The evil that men do lives after them ; The good is oft interred with their bones ; So let it be with Caesar. The noble Brutus Hath told you Caesar was ambitious : If it were so, it was a grievous fault, And grievously hath Caesar answer'd it. Here, under leave of Brutus and the rest, — For Brutus is an honourable man ; So are they all, all honourable men, — Come I to speak in Caesar's funeral.
Страница 16 - tis true, this god did shake ; His coward lips did from their colour fly, And that same eye whose bend doth awe the world Did lose his lustre : I did hear him groan : Ay, and that tongue of his that bade the Romans Mark him and write his speeches in their books, Alas, it cried, 'Give me some drink, Titinius,
Страница 97 - But yesterday, the word of Caesar might Have stood against the world : now, lies he there, And none so poor to do him reverence.
Страница 115 - Julius bleed for justice' sake ? What villain touch'd his body, that did stab, And not for justice ? What, shall one of us, That struck the foremost man of all this world But for supporting robbers, shall we now Contaminate our fingers with base bribes, And sell the mighty space of our large...
Страница 235 - The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water : the poop was beaten gold ; Purple the sails, and so perfumed, that The winds were love-sick with them : the oars were silver ; Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water, which they beat, to follow faster, As amorous of their strokes.
Страница 117 - All this ? ay, more. Fret, till your proud heart break ; Go, show your slaves how choleric you are, And make your bondmen tremble.
Страница 35 - tis a common proof, That lowliness is young ambition's ladder, Whereto the climber-upward turns his face; But when he once attains the upmost round, He then unto the ladder turns his back, Looks in the clouds, scorning the base degrees By which he did ascend.
Страница 119 - Come, Antony, and young Octavius, come, Revenge yourselves alone on Cassius, For Cassius is aweary of the world ; Hated by one he loves ; braved...
Страница 115 - I an itching palm? You know that you are Brutus that speak this, Or, by the gods, this speech were else your last. BRU. The name of Cassius honours this corruption, And chastisement doth therefore hide his head. CAS. Chastisement! BRU. Remember March, the ides of March remembe: ! Did not great Julius bleed for justice' sake ? What villain touch'd his body, that did stab, And not for justice?
Страница 118 - For I can raise no money by vile means: By heaven, I had rather coin my heart, And drop my blood for drachmas, than to wring From the hard hands of peasants their vile trash By any indirection: I did send To you for gold to pay my legions, Which you denied me: was that done like Cassius?